
局米旁大师教言集MP152外定续义疏.持明如意
9-4-1a
外定续义疏.持明如意
名义
༄༅། །བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་རིག་སྔགས་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-4-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷཱོ་ཥཱ་ཡ། རིག་སྔགས་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མཆོག་དང་། །གསང་འཛིན་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་རྣམ་པར་བཤད། །དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་རྒྱུད་འདི་འཆད་པ་ལ། མཚན་དོན། འགྱུར་ཕྱག གཞུང་དོན། མཇུག་དོན་བཞི་ལས། དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷྱཱ་ནོཏྟ་ར་པ་ཊ་ལ་ཀྲ་མ། དེ་ཉིད་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་ན། དྷྱཱ་ན་བསམ་གཏན་ཨུཏྟ་ར་བླ་མ་དང་ཕྱི་མ་སོགས་ལ་འཇུག་པ་ལས་སྐབས་འདིར་ཕྱི་མ། པ་ཊ་ལ་ཀྲ་མ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ནི་རིག་
9-4-2a
སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་བསམ་གཏན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གང་ཞིག སྔགས་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་འདིར་བསྟན་པས་ན་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དེ་ལ་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་སྤྱོད་གཙོར་གྱུར་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་པ་མང་པོ་གསུངས་པ་དེ་དག་གི་མན་ངག་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་བསྟན་པ། འདི་ཉིད་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀུན་ལ་དགོས་ཤིང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་མིང་བཤད་ཀྱང་། དེའི་ཐབས་བསམ་གཏན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་སྐབས་དེར་གསལ་བར་མ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་འདིར་དངོས་སུ་གསལ་བར་སྟོན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་དོན་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །
译敬
གཉིས་པ་
9-4-2b
འགྱུར་ཕྱག་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་དུས་སུ་རྒྱུད་འདི་གངས་ཅན་པའི་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གིས། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་ཕྱག་མཛད་པའོ། །
正文
གསུམ་པ་གཞུང་དོན་ལ། དགོས་པ་བསྟན་པ་དང་འབྲེལ་བར་གླེང་བསླང་བ་རྣམ་པར་དགོད་པ་དང་། བཤད་བྱ་གཞུང་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་གཉིས་ཀྱི།
立目的及缘起
དང་པོ། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནས། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པར་བཤད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཞིག རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པར་གྱུར་པ་སྤང་གཉེན་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་འདི་ལྟ་བུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ལས་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བས་དངོས་སུ་ཐོས་པ་དེ་ཉིད། ཚངས་པ་མི་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་འདི་སྐད་དུ་སྨྲས་ཏེ། དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། གས༷ང་སྔ༷གས་རྒྱུ༷ད་ཀྱི༷་ཕྱོག༷ས་ལ༷་ཡ༷ང་། གང་ཟག་ག༷ང་གི༷་བློ༷་ནི༷་མཆོག་ཏུ་མི༷་ཞེ༷ན་པ༷་སྟེ་དམ་པའི་མན་ངག་དང་ལྡན་པར་ནན་ཏན་གྱིས་བརྟགས་ནས་གཏིང་དཔོག་པ་དང་མི་ལྡན་པར་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་དོན་དེ༷་ཡ༷ང་རང་བློའི་ཕྱོགས་ཞེན་ཙམ་དུ་ཅི་དགར་བཟུང་ནས་དོན་མེད་ཀྱི་ངག་སྨྲ༷་བ༷ར་སྤྲོ༷་བ༷་ནི༷་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པས་སྨྲ་བ་ངན་པ་དེ་དག་སྤང་བར་རིགས་ཏེ། དེ་དག་ལ་དེ་ལྟ་བུ། མ༷་སྨྲས༷་ན༷་ནི༷་མི༷་འཚོ༷་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའ༷མ་མ་སྨྲས་ཐབས་མེད་པ་ཅི༷་ཞིག་བྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།
9-4-3a
སྔགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་རྟོག་གེའི་རིགས་པ་སོགས་ཀྱིས་དཔྱད་ནས་ཆུད་ཟ་བའི་བཤད་པ་འཁྱམས་པོ་དེ་འདྲ་རང་བསླུས་གཞན་བསླུས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་ཉེས་པ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ།

外定续义疏·持明如意
名义
བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་རིག་སྔགས་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
南无上师文殊音。持明一切轮王胜，秘密持者密主金刚持，恭敬礼拜具德妙吉祥，外定续义我当详解说。于此，密咒与明咒修行方便甚深口诀《外定续次第分》解说，分四部分：名义、译敬、正文内容、结尾。
第一，梵语：དྷྱཱ་ནོཏྟ་ར་པ་ཊ་ལ་ཀྲ་མ།翻译成藏语：དྷྱཱ་ན是禅定，ཨུཏྟ་ར是上师或后续等多种含义，此处指后续。པ་ཊ་ལ་ཀྲ་མ为次第分类。禅定是指诵明咒时如何专注一境的禅定，这是成就咒语的主要方法，故称为禅定。称为"外"（后续），是因为此为主要以事行为主的明咒续部所宣说的许多续部的口诀后续教授，此续是所有明咒续部的必要精髓。虽然《大金刚顶续》中解释了持诵支分的名称，但在那里未明确说明禅定方法如何修持，而此处则直接明确开示，故称为此名。由于此论明确解释了如此意趣及其支分，故称为"次第分类"。
译敬
第二，译敬：礼敬吉祥锐利金刚！此表示在前弘期将此续译为雪域语时，化现的大译师们礼敬文殊金刚锐利。
正文
第三，正文分为：宣说目的所联系的缘起阐述，和所解释的正文内容两部分。
立目的及缘起
第一，从"于密咒续之方面"至"说以禅定为严饰"所表示的是：持诵的禅定和瑜伽的特征，以及作为明咒和密咒方便的殊胜口诀，包括所断、对治和利益。如是内容，是从世尊大金刚持直接听闻的梵天地之花（Sa yi me tog）为了向梵天不死（Mi 'chi ba）宣说而说此语：有大义利的密咒续方面，任何人若心不执着于至高处，即具足胜义口诀，经过细致考察而不能测其深度，即便如此，若只是执着于自己理解的方向并随意谈论咒义，喜好说无义之语，这是毫无用处的，应当舍弃这种恶言。对他们来说，若不说话就无法生存，或者有什么不得不说的理由吗？意思是：通过逻辑推理等分析咒语的意义而浪费的那种漫无边际的解释，只会导致自欺欺人，产生大过患。


 །ཅིའི་ཕྱིར་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་ལ་དཔྱད་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་སྙམ་ན། གས༷ང་སྔ༷གས་ཀྱི་རྒྱུད་རྒྱ༷་མཚོ༷་ཆེན༷་པོ༷་ལྟ་བུ་འ༷དི་ནི། རྟོག་གེའི་ལམ་གྱི་དཔེ༷་ཡིས་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ད༷ང་། མངོན་སུམ་གྱི་ཚད༷་མ༷་དང་། གཏན༷་ཚིག༷ས་ཀྱི་རྟགས་ས༷མ། དེ་ལས་རྗེ༷ས་སུ༷་དཔ༷ག་པ༷འ༷མ། མདོར་ན་མན་ངག་མེད་པར་རང་གི་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ཤེ༷ས་ར༷བ་ཀྱིས༷་རྟོག༷ས་པ༷ར་ནུ༷ས་པ་མ་ཡི༷ན་ནོ༷། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང༷་ད༷ང་། དམ་པའི་མན་ང༷ག་གི་དོ༷ན་དང་ལྡན་པ་མེ༷ད་པ༷ར། ག༷ང་ཞི༷ག་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་དུ་རློམ་པའི་ལ༷མ་གཞ༷ན་དུ་འཇུ༷ག་པ༷་དེ༷་དག བསྐ༷ལ་པ༷་ད༷ག་ནི༷་བ༷རྒྱ་རུ༷་འབ༷ད་ན་ཡ༷ང་། སྔ༷གས་བཟླས་པ་སོགས་ཀྱི་ཐབས་ལ༷ས་དངོ༷ས་གྲུབ༷་མི༷་ཐོ༷བ་བོ༷། །སྔགས་ཀྱི་ལུ༷ང་དང༷་དེ་དོན་གནད་དུ་འབྱོར་བའི་མ༷ན་ང༷ག་མ༷་ལུས༷་པ༷། གང་ཟག་ག༷ང་གི༷ས་ཡོ༷ངས་སུ༷་སྤ༷ངས་པ༷་དེ་ད༷ག་ལ། སྔགས་ཀྱི་གྲུ༷བ་པ༷་ཉམས་སུ་མྱོང༷་བ༷་ལ༷་ལ༷་ཞི༷ག་ཡོ༷ད་ད༷མ་ཟེར་ན་དེ༷་ནི༷་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེ༷ད་པ༷འོ་ཞེས་སྨྲས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། དེ༷ས་ན༷་གས༷ང་སྔ༷གས་ཀྱི་བད༷ག་ཉི༷ད་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ཆེ༷་བར་གྱུར་པ། དངོ༷ས་གྲུ༷བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རླ༷བས་ནི༷་རབ་ཏུ་འཁྲི༷གས་པ༷་ཅ༷ན། ཕལ་པའི་བློས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའམ། བས༷མ་ཡ༷ས་
9-4-3b
ཤིང་གཏིང༷་མཐའ་ནི༷་དཔ༷ག་པར་དཀ༷འ་བ༷་ཡི། དགོངས་དོན་ཟབ་མོ་རྟོག༷ས་པ༷ར་ནུས༷་པ༷་གང་གིས་དེ་ལྟར་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཚུལ་བཞིན་ལེགས་པར་བཤད་ན། སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་སྨྲ༷་བའི༷་མཆོག༷་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཆེ་ཞིང་ཟབ་མོ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་གནས་ལེགས་པར་བཀྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ག༷ལ་ཏེ༷་སྔགས་ཀྱི་གནད་དེ༷་ལྟར༷་མི༷་ཤེས༷་པ་ཞིག་ན༷། ཚང༷ས་པ༷་མི་འཆི་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་གནད། ཟབ་མོ་ཇི༷་ལྟར༷་ཤེས༷་པ༷་དེ་སྨྲོས༷་ཤིག གལ་ཏེ་ཁྱོད་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་གནད་ཟབ་མོ་ཡ༷ང་དག༷་པར་སྨྲ༷་བ༷ར་མི༷་སྤྲོ༷་ན༷། ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་ང༷་ཡི༷ས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་དོན་བཤ༷ད་ཀྱི༷ས་ང༷་ཡི་ཚིག་ལ༷་ཉོ༷ན། ཞེས་གླེང་བསླངས་ནས། སླར་ཡང་སྨྲས་པ། བྱ༷ང་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་ད༷ང་། བདག་དང་སྔགས་དང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ༷་ཉི༷ད་གསུམ༷་གྱི་དོན་ག༷ལ་ཏེ༷་ལེགས་པར་ཤེས༷་ན༷་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་ཀྱི་སྣོ༷ད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ༷་ད༷ག་ལེ༷གས་པ༷ར་མི༷་ཤེ༷ས་ན༷། ཁྱོ༷ད་ཀྱིས༷་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་ཀྱང་ཅི༷་ཞི༷ག་འཐོ༷བ་སྟེ་མི་འཐོབ་བོ། །གཞན་ཡང་རི༷ག་སྔ༷གས་ལ༷ས་ནི༷་རིག་སྔག༷ས་གྲུབ༷་པ༷་པོ༷་གཞ༷ན་ཡིན་ན༷མ། ཡང་ན་གཞ༷ན་མི༷ན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་ཞེས་ཁྱོད་ལ་འདྲི་ན། གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་གང་རུང་ཡིན་པར་སྨྲས་ན་ཅི༷་ཞིག༷་ཉེས༷་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། ག༷ལ་ཏེ་རིག་སྔགས་དང་དེའི་གྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གཞ༷ན་ཡིན་པར་གྱུར་ན༷་འབྲེལ་བ་མེད་པས་ནམ་ཡང་འགྲུབ༷་པ༷ར་མི༷་འགྱུར༷་རོ།

若问为何密咒续的文字不是通过分析而得知的对象，这好比密咒续如大海洋，不能用逻辑之道的比喻来衡量，也不能通过现量，因明的推理标志，或从中推论，总之，没有口诀，仅凭自己的分析智慧是无法理解的。因此，没有正确的续部教授和殊胜口诀的含义，任何自称是密咒意义的其他道路，即使努力百劫，也不会从诵咒等方法中获得成就。对于那些完全舍弃密咒教法及其要点口诀的人，有人问他们是否有密咒成就的体验？断然回答是"绝无"，意思是这是不可能的。因此，如大海般广大的密咒自性，各种成就的波浪汹涌澎湃，超出常人思维或无法思量，深度广度难以测量的深奥意义，若能如此正确地解释密咒续的意义，在一切说法中是最殊胜的说法，因为善解释了义大而深难解之处。如果不了解这样的密咒要点，梵天不死啊，请说出你是如何理解密咒的深奥要点。如果你不乐于正确宣说密咒深奥要点，我梵天地之花将解释我从金刚持处所闻内容，请听我的话。说完序言后，又说：如果你善知菩提心和自身、咒语、持诵三真实义，就会成为成就的器皿；如果不能善知这些，你从密咒中能获得什么成就呢？无法获得。此外，明咒与明咒成就者是他者呢，还是非他者而为一体？若问你这个问题，如果回答是二者之一，有何过失？若明咒与其成就者是他者，则因无关联而永不会成就。
若有人思考，为何不能通过分析密续文字来理解？这如同密咒续犹如大海，不能以逻辑道路的比喻来测量，不能以现量和因明推理标志或从中推论，总之，没有口诀，仅凭自己的分析智慧是无法理解的。因此，没有正确的续部教法和殊胜口诀的内容，任何自称是密咒义理的其他道路，即使努力百劫，也无法从诵咒等方法中获得成就。若问那些完全舍弃密咒教法及其要点口诀的人，是否有任何密咒成就的体验？断然回答是"绝不可能"，这是不可能的意思。因此，如大海般广大的密咒自性，具有各种成就波浪汹涌的特性，超出常人思维或不可思议，难以测量其深度与边际的深奥义理，若能如此正确地解释密咒续的义理，在一切说法中是最殊胜的说法，因为善解释了义大而深难解之处。如果不了解这样的密咒要点，梵天不死啊，请说出你是如何了解密咒深奥要点的。如果你不乐于正确宣说密咒深奥要点，我梵天地之花将解释我从金刚持处所听闻的内容，请听我的话。说完引言后，又说：若善知菩提心和自身、咒语、持诵三真实义，就会成为成就的容器；若不能善知这些，你从密咒中能获得什么成就呢？无法获得。此外，明咒与明咒成就者是他者呢，还是非他者而为一体？若问你这个问题，如果回答是二者之一，有何过失？若明咒与其成就者是他者，则因无关联而永不会成就。


 །འོ༷ན་ཏེ༷་གཞ༷ན་མི༷ན་པར་
9-4-4a
བསམ་ན། རིག་སྔགས་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲུ༷བ་པ༷་ཉི༷ད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ག༷ལ་ཏེ༷་གཞ༷ན་མི༷ན་པར་འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཁྱོ༷ད་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཡིན་པས་དེའི་གྲུབ༷་པའང་དེ་དང་མཉམ་དུ་ཐ་མི་དད་པར་ཡོད་པས་ཁྱོད་རིག་སྔགས་གྲུ༷བ་པ༷་ཉི༷ད་དུ་གྱུར་ཟིན་པ༷ས། ནམ་མཁ༷འ་ལ༷་སོ༷གས་པ༷ར་ད༷་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སོ༷ང་ཞི༷ག གལ་ཏེ་རིག་སྔགས་དང་དེའི་ནུས་པ་གྲུབ་པ་ཐ་མི་དད་ཅིང་། གྲུབ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་པོའང་རིག་སྔགས་དེ་འཛིན་པ་པོ་ལས་ཐ་དད་དུ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། གྲུབ་ཟིན་པར་རིགས་པས་གྲུབ་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སོགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དངོས་སུ་སྣང་བ་དེ༷་སྟེ༷་མི་ནུས་པའམ་དེ་ལྟ་བུ་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མི༷ན་ན༷། སྔགས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་པ་གཅིག་ཏུ་ཁས་བླངས་པ་འདི་ནི་རྫུན༷་ཚི༷ག་ཏུ་ཟད་པའམ་གྱུར་པ༷ས་རིགས་པ་མི་ཤེས་པ་བ༷་ལ༷ང་རྫི༷་ད༷ང་ལྷན༷་ཅི༷ག་ཅི་དགར་སྨོས༷་སུ་རུང་བ་ཙམ་ལས། རིགས་པའི་ལམ་ཤེས་པའི་མཁས་པ་ལ་སྨྲ་བར་བྱ་བའི་ཚིག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཚེ་ན་མི༷་འཆི༷་བ་ཚང༷ས་པ་ཆེ༷ན་པོ་ཕ༷་མཆོ༷ད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༷། རང་གི་བློས་ཡོ༷ངས་སུ༷་བས༷མས་ན༷ས་ལན་གྱི་ཚིག༷་སྨྲ༷ས་པ༷་ནི། གང་འདིར་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་འཆར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། མི༷་མཇེ༷ད་ཀྱི་བད༷ག་པོ༷ས་ག༷ང་ཇི་སྐད་སྨྲས༷་པ༷་དེ་བཞིན་དུ། རིག་སྔགས་དང་དེའི་གྲུབ་པ་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པ༷ས་ནི། རིག་སྔགས་དེ་ཉིད་ཟློས་བ་པོ་བད༷ག་ལ༷་ནམ་ཡང་དངོ༷ས་གྲུབ༷་མེ༷ད་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། རི༷ག་སྔགས་
9-4-4b
ལ༷ས་དེ་ཡི་གྲུ༷བ་པ༷་གཞ༷ན་མི༷ན་ན༷་རིག་སྔགས་བཟླས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་དེ་ཉིད་རིག་སྔགས་དེ་ཟློས་བ་པོ་བད༷ག་ལ༷་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡོ༷ད་ད༷མ་སྙམ་སྟེ། ཅི༷་དེ༷་ལྟར༷་གྱུར༷་ན༷་ཅི༷་ཞི༷ག་ཉེ༷ས་ཏེ་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བདག་སེམས་ལ། འོན་ཏང་འདོད་པ་དེ་ལ་འག༷ལ་བ༷་ཅི༷་ཞི༷ག་ཡོ༷ད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་གིས་ལན་སྨྲས་པ། ཨེ༷་མ༷འོ༷་ཚང༷ས་པ༷་མི༷་འཆི་བ་ཁྱོ༷ད་ཀྱི༷་བློ༷་འདི་ལྟ་བུ་ནི། ཤི༷ན་ཏུ༷་ཉེས་པའི་དྲི༷་མ༷་མེ༷ད་པ༷་ད༷ག་ཡིན་པར་བསམས་ནས་ཚིག་དེ་སྐད་སྨྲས་མོད་ཀྱི། ཤེ༷ས་ར༷བ་གས༷ལ་བ༷་དང་ལྡན་པ་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་ང༷ས་ཚུལ་འདི་ལ་གཞིག་ཅིང་བས༷མ་ན༷། ཚི༷ག་རེ༷་རེ་ལ༷་ཡང་ནི༷་མི་འཐད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་རྙོ༷ག་པ༷་བཞི༷ན་དུ་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔགས་ལས་གྲུབ་པ་གཞ༷ན་དུ་གྱུར་པ༷ས་ཁྱོ༷ད་ལ༷་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་མེ༷ད་ཅིང་། གཞ༷ན་མི༷ན་པ༷འི་སྔགས་ནི༷་དངོ༷ས་གྲུབ༷་ཀྱི་རྒྱུ༷་ཡིན་པར་རིགས་ཤིང་འཐད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་གྲུབ་པ་གཞ༷ན་མི༷ན་པ༷་ལ༷ས་སྔགས་གྲུབ༷་པར་འདོ༷ད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ན༷། ཚིག་དེ་འདྲ་སྨྲ་བ་ནི་སྨྱོན༷་པ༷་ཉི༷ད་ནི༷་ཡི༷ན་པ༷ར་འགྱུར༷་ཏེ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་སྔགས་དང་དེའི་གྲུབ་པ་གཞན་མིན་པས་ན་སྔགས་གཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏེ་མེ་བཟུང་བས་བསྲེག་པ་དངོས་སུ་སྣང་བ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་བཟུང་ཡང་གྲུབ་པ་མི་སྣང་ན་དེ་གཅིག་ཡིན་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་སྨྲ་རིགས་ཏེ་སྔགས་ཡོད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་པས་ཐ་མི་དད་ཀྱི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཡོད་པ་དང་གཅིག་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་རུང་། དེས་ན་གཅིག་ཏུའང་གྲུབ་པ་མེད་པར་འགྱུར་
9-4-5a
ཏེ་སྔགས་དང་དེ་གྲུབ་པ་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་ཚངས་པ་མི་འཆི་བས་སྨྲས་པ། འགྲོ༷་བ༷འི་བད༷ག་པོ༷་ཞེས་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་ཉིད་ལ་བོས་ནས་ཇི༷་ལྟར༷་ན༷་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་རྣམས་ལས་དངོ༷ས་གྲུབ༷་མི་བསླུ་བར་ཡོ༷ད་པ༷ར་ཁ༷ས་འཆེ༷་བ༷། ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཀྱི༷་སྒྲོན༷་མ༷ར་གྱུར་པ༷་ཁྱོ༷ད་ཀྱིས། བདག་ལ་ཇི༷་ལྟར༷་ཕ༷ན་པ༷་བཤ༷ད་དུ༷་གསོ༷ལ་ཞེས་ཞུས་སོ།

如果认为非他者，仅持有明咒就会成就，其理由是：若如你所愿认为是非他者，你持有明咒，其成就也与之同在不可分离，那么你应已成为明咒成就者，请立刻无障碍地前往虚空等处。如果明咒与其功效成就不可分离，且成就体验者也不能与持明咒者分开，理应已经成就，但实际上虚空行走等明咒成就的功德并不显现，若这些都不存在，声称明咒与其成就为一体只是虚妄之语，就像不懂道理的牧牛人一样可随意胡言，对通晓逻辑之道的智者来说根本不成其为可说之语。
当时，不死梵天大父祀者经过思考后说出回答的话：正如此处梵天地之花所说，明咒与其成就若是他者，明咒对我这持诵者永远无成就，这确实如此；但若明咒与其成就非他者，则明咒持诵所产生的成就就存在于我这持诵者身上。若真是如此，有何过失呢？我认为没有任何过失。但是，对于这样的主张有什么矛盾之处呢？
对此，梵天地之花回答道：啊！不死梵天啊，你这样的想法，我认为是完全无瑕疵的，但我梵天地之花深思熟虑后发现，每句话都如同被不合理的过失所混浊：当你说明咒成就若是他者则你无成就，而非他者的明咒是成就的因，因此主张明咒与成就是非他者，说这样的话简直就是疯狂。如前所述，若明咒与其成就非他者，那么仅持有明咒就应成就，就像持火立即能燃烧一样。若持咒而不见成就，又怎能说它们是一体？明咒存在而成就不存在，在不可分的一体中，如何可能一个存在而另一个不存在？因此，也不能是一体，明咒与其成就应是不同的。
然后，不死梵天说道：众生之主（呼唤梵天大地之花），如何能从密咒和明咒中获得不欺诳的成就？请你这智慧灯明为我有益地解说。
USER: 这些是用于人类学和语言学术用途，请完整直译成简体中文，不要意译缩略，如果文件中有重复的部分也照译不要省略，藏文不要对照输出; 遇到原文是对仗诗歌体时译文也请尽量对仗; 如遇种子字和咒语，以（藏文，梵文拟音，梵文天城体，梵文泰卢固体，汉语字面意义，汉语拟音）六种形式按照紧凑而不省略的长句排列显示：དེ་ནས་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་འཆར་བྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཚངས་པ་མི་འཆི་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་ཀྱི་བཤད་པ་ཇི༷་ལྟར༷་ཐོས༷་པ༷ར་འདོ༷ད་ན༷་ཚིག་གཅིག་ཡིད་ལ་ཟུང་སྟེ། དགོངས་དོན་ཟབ་མོ་ལ༷་ནི༷་ཉོ༷ན་ཅི༷ག །ཅེས་གླེང་བསླངས་ནས། དངོ༷ས་པོ༷་ཐམ༷ས་ཅད༷་ར༷ང་གི་སེ༷མས་ལ༷ས་བྱུང༷་སྟེ། རང་སེམས་ཉིད་སྨོན་ལམ་རྗོགས་པར་སྔགས་གྱི་ནུས་པ་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་ནས། རང༷་གི་སེ༷མས་ཉི༷ད་གསལ་བར་ཤེས་པ་ནི་སྔ༷གས་ཀྱི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་འདོ༷ད་པ༷་ཡི༷ད་བཞི༷ན་འགྲུབ༷་པ༷་སྟེ། དམི༷གས་པ༷འི་ཡུ༷ལ་གྱི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣམ༷ས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་བ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ད༷ག་ནི། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས༷ལ་བ༷འི་ཡེ༷་ཤེས༷་དང་། སྔགས་སམ་ཐབས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་གོམས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བོ༷། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་ན། རི༷ག་སྔ༷གས་ད༷ང་། བཟླ༷ས་བརྗོད༷་ད༷ང་། བས༷མ་གཏ༷ན་རྣམ༷ས་ཀྱི་རང༷་བཞི༷ན་གྱི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ནི་ག༷ང་ཞེ༷་ན༷། རིག་སྔགས་ཀྱི་
9-4-5b
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རང༷་གི་སེ༷མས་ཉི༷ད་ཀྱི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཡི༷ན་ལ། དེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་རང༷་གི༷་སེ༷མས་ཡི༷ད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། ནང་བདག་གིས་བསམ་པའི་ཡིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཆེ༷ས་ཆེ༷ར་གྱུར༷་པ༷་གང་ཞིག། དེའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ནོ། །མ༷ངོན་པར་འདོ༷ད་པ༷་དེ་ནི་ཕལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་མི་ནུས་པས་ན་དངོ༷ས་གྲུབ༷་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་ཚད་རྫོགས་པར་འདོན་པ་ཙམ་མིན་གྱི། སྔ༷གས་ཀྱི་སྒྲ༷་ད༷ང་། དོ༷ན་ད༷ང་། ངོ་བོ་ད༷ང་། རིག་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་རྣམས་དབྱེར་མེད་པར་གསལ་བར་མཐོང་ནས། རི༷ག་པ༷་ད༷ང་། སྔ༷གས་སྒྲ༷་ད༷ང་། དོ༷ན་ད༷ང་། བད༷ག་ཅེས་བ

 །དེ་ལ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་གིས་སྨྲས་པ། བད༷ག་གི༷ས་རྣ༷མ་པ༷ར་དཔྱ༷ད་ན༷་ནི༷། རི༷ག་སྔགས་ལ༷ས་དེའི་གྲུབ་པ་ཉིད་གཞན་ན༷མ་མི༷་གཞ༷ན་པ་ཡང་མི༷ན་ཞིང་། དེ་ལྟར་གཞ༷ན་མི༷ན་དང་མི༷་གཞ༷ན་པ་ཡང་མ༷་ཡི༷ན་པ༷ས་ན། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྔགས་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡོད་ལ། བད༷ག་ནི༷་སྔགས་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གིས་ཡིད་ལ་ཞེན་པར་བསམ་ཏེ༷་ཡང་ཡང་གོ༷མས་པ་ལ༷ས་ནམ་ཞིག་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་འཐོ༷བ་པར་འདོད་དེ། རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་སྣང་བའི་ཆོས་ཉིད་མཐའ་གཞན་དུ་བརྟག་པར་དཀའ་ཡང་བསླུ་བ་མེད་པར་སྣང་ཞིང་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་འཐད་པ་བརྗོད་པ། ཤེ༷ས་བྱ༷་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་བླ་ན་མེད་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷འི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་དེ༷་ཡ༷ང་རང་གིས་ལམ་གོ༷མས་པ་ལས་འཐོ༷བ་པར་འགྱུར་ན༷། གསང་སྔགས་ལ༷ས་ཀྱི༷་ཆོ༷་ག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི༷་ད༷ག་གི༷ས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་འཐོབ་ཏུ་ཡོ༷ད་པ་ཅི༷་
9-4-5b
ཞི༷ག་སྨོས་ཏེ་སྨོས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་བཟླ༷ས་བརྗོ༷ད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷ༷་ཡི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ད༷ང་། བད༷ག་གི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་འདི་ཇི༷་ལྟ༷་བ༷་ནི། གན༷ས་རྟེན༷་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དང་རིག་བྱེད་སོགས་ཀྱི་གཞུང་གཞ༷ན་ལ༷་མེད་པ༷ར་གྱུར་པ་དེ་ཡིས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཚུ༷ངས་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར། ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་བད༷ག་གི༷ས་རྟོག༷ས་སོ། །སྐབས་འདིར་བིཥྚ་བཾ་ཞེས་པ་གནས་རྟེན་ཏེ། འགྲོ་བ་དང་སྲིད་པ་གནས་རྟེན་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་བཤད་པའི་གནས་རྟེན་དེ་ཡིན་འདྲ་སྙམ་མོ། །དེ་ལྟར་གླེང་བསླངས་པའི་ཚི༷ག་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ༷ས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཚིག༷་ཏུ༷་འཕྲོ༷ས་པ༷་བྱས་པ་ལ༷ས། ཚ༷ངས་པ་ཆེ༷ན་པོ་མི༷་འཆི༷་བ་ཞེ༷ས་བྱ་བ༷་སྔགས་ཀྱི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་འདོ༷ད་པ༷་སྐ༷ལ་པ་ཆེ༷ན་པོ༷་པ་དེས། བྱ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གཙུག༷་ཏོར༷་གྱི་རྒྱུ༷ད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མན་ངག་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་འདི་ནི༷་ཉན༷་པ༷ར་བྱེ༷ད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ༷་ན༷ས་ཚ༷ངས་པ༷་ཆེན༷་པོ༷་མི་འཆི་ཕ་མཆོད་དེ༷་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ༷་རྗེ༷་གཙུག༷་ཏོར༷་གྱི་རྒྱུད་སྔར་ཉན༷་པ༷་ལ༷། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ས༷་ཡི༷་མེ༷་ཏོག༷་འཆ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷ས། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག སྔགས་བཟླ་ཚུལ་གྱི་བས༷མ་གཏ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་བརྒྱན༷་པ༷ར་བྱས་པ་འདི་ཉིད་བཤ༷ད་དོ། །ཞེས་འདི་ཡན་ཆད་ཚིག་ཁ་གསལ་བས་འགྲེལ་པ་མི་དགོས་པར་དགོངས་ནས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་འགྲེལ་བར་མ་བཤད་ལ་འགྲེལ་བ་གཞན་
9-4-6a
ཡང་མ་མཐོང་མོད། ཚིག་གི་འབྲུ་གནོན་ཅུང་ཟད་འདིར་བགྱིས་པ་ཡིན་ལ་ཧ་ཅང་ནོར་དོགས་ཆེན་པོ་མི་སྣང་ཡང་ཅུང་ཟད་རེས་ཚིག་སྦྱར་ཚུལ་ལ་སྐྱེད་འདོན་རྒྱུ་འདྲ་མཐོང་ན་མཁས་པ་དག་གིས་དེ་ལྟར་མཛད་འཚལ་ལོ།

然后，梵天地之花说道："不死梵天，若你想听关于成就的解释，请记住一句话，听我讲这深奥的意义。"引言之后，说道："一切诸法皆从自心而生，自心通过发愿圆满，以咒语的力量和方法来装饰，清晰了知自心本身即是咒语的成就。同样，咒语的成就是如愿以偿，观想对境诸法的特殊显现，乃是自己瑜伽的清明智慧和咒语或方便道的智慧，方便智慧双运的修习所成就的成就。如果你想获得这样的咒语成就，明咒、持诵和禅定的本性真实义是什么呢？明咒的真实义是自心本身的智慧，其成就也是从自心意智慧的显现而生，因此，内在自己所思所想的愿望极大增长，满足其心意的欲望即是咒语的成就。这种显现的欲望不是普通人所能获得的，所以称为各种成就。另外，持诵的真实义不仅仅是完整发出持诵的声音，而是清晰地见到咒语之声、意义、自性和智慧的明觉不可分离，觉知、咒声、意义和自我
对此大梵天地之花说道："我详细观察后认为，明咒与其成就既不是他者也不是非他者，既不是他者又不是非他者，正因为这个原因，可从咒语中获得成就。我认为自己作为咒语修行者，通过心中专注并反复修习，终有一日变得有力量并获得成就。虽然因缘依缘而起现象的本性难以探究为他者，但它显现而不欺诳且能起作用。如此通过修习而生成就的合理性解释是：一切所知中无上的遍智智慧也是通过修习道路而获得的，更不用说通过这些殊胜的密咒仪轨，可以获得暂时和究竟的成就了。而且，持诵的真实义、本尊的真实义、自身的真实义，佛在各续部中所说的这些，在其他经典中，如依止处即世间大天等所说的续部、明论等论著中是没有的。因此，我梵天地之花了知此佛所说的这种咒语仪轨在三界中无与伦比。这里的"毗瑟婆"指的是依止处，众生和有情所依止处是世界的异名，似乎就是指那个依止处。
如此从前一句话引出后一句话，大梵天不死者这位渴望咒语成就的具大福德者，便听闻这部事续金刚顶续的一部分——持诵口诀《外定》。然后，大梵天不死父祀者听闻了金刚顶续后，梵天大地之花开显者为他解说这金刚顶续的口诀，以持咒方法的禅定来庄严。"以上文字清晰明了，无需解释，故《佛密续释》中未作解释，也未见其他注释。这里对词义稍作解释，虽然看不出有重大错误的可能，但如果在文字组合方式上有些需要提炼的地方，请智者们按照这样去做。


 །
说所诠论义
གཉིས་པ་བཤད་བྱ་གཞུང་གི་དོན་ལ། དགོས་པ་བསྟན་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཅས་བཤད་པར་དམ་བཅས་པ་དང་། བཤད་བྱ་དངོས་བཤད་པ་གཉིས།
说目的及传记并立宗
དང་པོ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་རྫོགས་པ། །ཞེས་པ་ནས། རྟག་ཏུ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོང་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་གླེང་བསླངས་བའི་རྗེས་ཐོག དེ༷་ན༷ས་འཕགས་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཆེན་པོ་ཀུན༷་ནས་རྫོ༷གས་པ༷་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ནི་རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཡིན་ལ། རི༷ག་སྔ༷གས་དང་གས༷ང་སྔ༷གས་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐ༷བས་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་དེ༷་ནི། འདི་ལྟར་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཕྲ༷་བ༷་འདི་ཉིད་སྟོན་པ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དེ༷་བཞི༷ན་གཤེ༷གས་པ༷ས་གསུ༷ངས་ཤིང་། ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཚུལ་རྣམས་ལས་འཕགས་པའི་གདམས་པ་གང་ཞིག བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་སོགས་བས༷མ་གཏན༷་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས༷་ཀྱང༷་ཤི༷ན་ཏུ་བརྒྱན༷་པ་དང་། སྲོག་རྩོལ་བསྡམ་པ་སོགས་ལྷའི་རྣ༷ལ་འབྱོར༷་དུ་བྱེད་པའི་ཐ༷བས་ནི༷་ཀུ༷ན་ཏུ་རྫོགས་པར་བསྟན་པ༷། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུས་སེམས་ཀྱི་སྡུ༷ག་བསྔ༷ལ་དང་། དེའི་རྒྱུ་སྡི༷ག་པ༷་མ་ལུས་པ་སེ༷ལ་བ༷་སྟེ༷། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་འདི་ཉིད་གསང་འཛིན་དཔའ་བོ་ཕྱག༷་ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷འི་ཞ༷ལ་ན༷ས་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་བདག་ལ་དངོས་སུ་
9-4-6b
གསུང༷ས་པའོ། །ཚུལ་འདི་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་བའི་སྐྱེ༷་བ༷་དང་འཆི༷་བ༷་འཇི༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ༷་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་སྦྱོར་གྱིས་ཡུལ་དུས་ཀུན༷་ཏུ༷་མི༷་ཚུག༷ས་ཤིང་། རང་གི་སེམས་དབང་དུ་གྱུར་ནས་བརྟ༷ན་པར་བྱེད་པ༷་སྟེ༷། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདི༷་ད༷ང་ཕ༷་རོ༷ལ་ཏུ་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུས་དེ་ལྟ་བུ་དག་བྱེ༷ད་པ༷ར་གན༷ས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་གོང་བཤད་དེ་ལས་རིགས་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་ཆེན༷་པོ༷་རྣམས་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་དེ་ཡི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་འབྱུང༷་ཞིང་། འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། མདོར་ན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་གང་འདོ༷ད་པ༷འི་དོ༷ན་ནི༷་རྗེ༷ས་སུ༷་བསྒྲུབ༷་པར་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ནས་དེ་ཉིད་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཆོ༷་ག༷འམ་བྱ་བ་ག༷ང་ད༷ང་ག༷ང་ད༷ག་གི༷ས་བཟླས་བརྗོད་དང་མེར་གནས་སོགས་བས༷མ་ག༷ཏན་གྱི་ལ༷ས་སམ་བྱ་བ་ལ༷། ག༷ང་ཇི་ལྟར་ག༷ནས་པ༷་ཡི་ཚུལ་དེ་ནི། དེ༷་བཞི༷ན་གཤེགས་པ་ལ༷་ཕྱག༷་འཚལ༷་ན༷ས། དེ༷་ད༷ག་མ༷་ལུ༷ས་བདག་གིས་བཤ༷ད་པ༷ར་བྱའོ༷། །ཞེས་སོ།

说所诠论义
第二，所诠经文义分为：说明目的并立誓讲解令人信服的传记，以及解说实际内容两部分。
说目的及传记并立宗
第一，从"尔后圆满诸智慧"至"常时相续当修习"所表示：在前述引言之后，尔后，成就一切圣智慧圆满的是明咒和密咒，明咒和密咒这成就的大方便本身，是这样的：此禅定相应的微细意行，由无与伦比的如来所宣说，超越了大天等所说的持诵方法的殊胜教授，由观想自性真实等特殊禅定极为庄严，以及控制气息等本尊瑜伽的方法完全圆满宣说，通过此方法能消除身心的痛苦及其因所有罪障。这样的方法是由持密勇士手持金刚亲口对我梵天地之花直接宣说的。
具足此修持方法的功德殊胜之处是：能摧毁轮回的生死，不受一切有情的伤害法术影响于一切时处，使自心得到自在而稳固。如此，在此世和他世都能安住于功德果实之中。从上述方法中，会出现三部大坛城，"等"字所包含的属于那些种类的（坛城），能获得果位，简言之，能随意成就所欲求的增上和决定胜义的目标。
如此宣说了方法的功德后，立誓宣说此方法："凡是用哪些仪轨或行为进行持诵和火住等禅定之事或行为，如何安住的方式，我敬礼如来后，将全部无余地解说。"


 །དེ་ལ་འོག་ཏུ། རིག་སྔགས་དེ་ཉིད་མ་ལུས་དང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་བཞིན། དེ་ཉིད་གསུམ་ལེགས་པར་ཤེས་ཤིང་། དེའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་མ༷ཉམ་པར་བཞག་པའི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་ཚེགས་མེད་པར་ཐོབ་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར། ཐོག་མར་དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་གྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ། གསང་སྔགས་
9-4-7a
བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ག༷སང་སྔ༷གས་དེ་ཡི་བས༷མ་ག༷ཏན་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷། སྣོད་མིན་ལ་མཆོག༷་ཏུ༷་གས༷ང་བ༷་རྒྱུད་སོ་སོ་ན་ཡང་སྙིང་པོ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མན་ངག་འདི་འདྲ་གསལ་པོར་མ་བསྟན་ཅིང་སྦས་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་འདིར་མ་སྦས་པར་ཡ༷ང་ད༷ག་པར་གསུང༷ས་པ་ཡིན་ལ། སྒོ་གསུམ་ཉེས་པ་མེད་པར་དྲང་པོར་སྲོང་བའི་དྲ༷ང་སྲོ༷ང་གང་ཞིག ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སྨྱུང་བ་སོགས་ཀྱི་དཀ༷འ་ཐུ༷བ་ཆེན༷་པོ༷་ཅན་དེ་དག་གི་ཡ༷ང་། སྔགས་བཟླས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཐབས་དེ༷་ད༷ག་མེ༷ད་ན༷་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་ཆེར་བརྩོན་ཡང་མི༷་འགྲུབ༷་པ་ཡིན་ན་ཕལ་པ་མ་བསྡམ་པ་དག་གིས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཏེ་མི་འགྲུབ་བོ༷། །གས༷ང་སྔག༷ས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་ལྡན་པ་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་པའི་རྣལ༷་འབྱོར༷་ཅ༷ན་དེ་རྣམ༷ས་ཀྱིས༷། གས༷ང་སྔག༷ས་ཀྱི་བཟླས༷་བརྗོ༷ད་གང་ཞིག དཔེར་ན་མེ༷་འབ༷ར་བ༷་དང་འདྲ་བ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚ་དབལ་ཆེ་ཞིང་རྣོ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་སྐྱེ༷་བ་ད༷ང་འཆི༷་བ༷་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་འཇི༷ག་པར་བྱེ༷ད་པ༷་འདི་ལྟ་བུ་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷་ཅ༷ན་གྱིས༷་སྔོ༷ན་བདག་ལ་གསུང༷ས་སོ༷། །རྒྱུ་མཚན་དེ༷་བས༷་ན། དེ༷་འདི༷ར་གས༷ང་སྔ༷གས་ཀྱི༷་བས༷མ་ག༷ཏན་གང་ཞིག་གསལ་བར་སྣང་ཞིང་། དེས་ཡིད་ལ་རེ་བའི་འབྲས་བུ་སྩོལ་བས་རང་སེམས་ཡོངས་སུ་ཚིམ༷་པར་བྱ༷་བའམ། ཡང་ན་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བས་རང་རྒྱུད་
9-4-7b
ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱ་བ་བསམ་གཏན་མེ༷་ལྟ་བུ་དེ་ད༷ག་ལ༷། སྔགས་ཀྱི་དངོ༷ས་གྲུབ༷་འདོ༷ད་པ༷་དག༷་གི༷ས་ནི༷། ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་རྟག༷་པ༷ར་རྒྱུན༷་ཏུ༷་སྦྱོར༷་བ༷ར་བྱ༷་སྟེ། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་བརྩོན་པ་མི་གཏོང་བར་བྱའོ། །
所诠正文
དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལ་བསྔགས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། བསམ་གཏན་དངོས་བཤད་པ་ལ། དེ་ཉིད་གསུམ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ།
总说三真如
དངོས་དང་། དོན་བསྡུ་བ་གཉིས།
正行
དང་པོ། ལྷ་ཡི་སྐུ་ཡི་གནས་དེ་ལ། །ཞེས་པ་ནས། བཟླས་བརྗོད་གཞན་དུ་མི་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། འདི་དག་གི་སྤྱི་དོན་མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་བརྗོད་ན་གོ་བདེ་བས་དེ་བཤད་པ་ལ། གཞུང་འདིར་གོང་དུ། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ནི་ཀུན་བསྟན་པ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་ཞིང་མྱུར་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་གཉིས་ཏེ། གཙོ་བོ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། དེའི་གྲོགས་སུ་ངེས་པར་དགོས་པ་དབང་ནོད་པ་དང་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གཙང་སྦྲ་དང་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་མ་ཉམས་པར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །ལམ་དངོས་ནི་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ། དང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་རིག་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་བའམ། དེའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ། འཇམ་དཔལ་ལམ། སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་
9-4-8a
ལྟ་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བའི་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ལ་བརྗོད་དོ།

对此下文说：
据下文"明咒真实义无余"等偈颂的内容，若能善知三真实义并以专注一心安住于禅定中，必定无艰难地获得成就，因此首先宣说如是禅定的赞叹："密咒禅定"等所示：密咒之禅定，对非器极秘密，此类口诀在各续部中虽如精髓却未明示而是隐藏的，如今佛陀在这部《金刚顶续》的一部分——《外定》中未隐藏而完全宣说。即使是那些三门无过而正直的仙人，具有洗浴、洁净、斋戒等大苦行者，若缺乏这些持咒禅定的方法，即使努力持咒也不能成就，更不用说未加约束的普通人了。密咒如法修持的方法具足者，修习自身为本尊的瑜伽者们，其密咒持诵如同熊熊燃烧的火焰，能焚烧二障的柴薪，具有威力强大而锐利的加持，能摧毁生死等苦，这些都是金刚持过去对我所说。因此，此处密咒的禅定明显现前，它能满足心愿赐予果实使自心完全满足，或者说，以禅定的安乐使自相续完全满足的如火般禅定，那些渴求密咒成就的人们，应当日日恒常相续修习，在未获得所愿果实之前不应放弃努力。
所诠正文
如此先赞叹持诵的禅定后，解说实际禅定，分为：总说三真实义和别说持诵真实义两部分。首先，第一部分又分为：
总说三真如
正行和归纳二者。
正行
从"于彼本尊身住处"至"持诵不应于他处"所说：对这些内容先简要说明大意会使理解更容易。如上文所说"瑜伽方法悉宣说"，成就殊胜和共同成就安乐而迅速的方法简言之有二：主要是持诵的支分，和作为其助伴必不可少的获得灌顶、持守誓言为先导，洁净、护摩供养等各种事业行为不失而实践。实际道路由三真实所摄：首先，所成就的明咒的真实义是：究竟果位的智慧身如来，或以其长子形象显现的文殊、观音或手持金刚等，法界与无二大智慧本身显现为相状手印的身体形象、明咒的声音和手印莲花等形象所表示。
;


 །བསམ་བྱ་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་ལ་དབྱེ་ན། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་དང་། སྒྲའི་ལྷ་དང་། དོན་དམ་པའི་ལྷ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལའང་སྤྱན་སོགས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་སྐུ་དང་། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་། སྒྲ་ཡི་ལྷ་ལ་སྒྲ་གདངས་དང་། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་ལའང་། སྒྲ་གདངས་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཤུབ་བཟླས། ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ལ་སེམས་པའི་རྟོག་པ་དང་གསུམ་མོ། །དོན་དམ་པའི་ལྷ་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། དེ་ལ་དམིགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་གཉིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། འདི་ལྟར་འཁོར་བར་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་པོ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་འཐོབ་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་ལས་གཞན་དུ་མེད་ལ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ནི་དུ་མ་ཚོགས་པ་དང་སྐད་ཅིག་མར་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་ཙམ་ཡིན་གྱི། འདི་ལ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ངོ་བོས་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་མོད། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་ལ་སྐུར་བ་གདབ་ཏུ་མི་རུང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ཙམ་ལ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱ་ཞིང་། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་ཚོགས་པ་དང་རྒྱུན་རྫས་སུ་མེད་ལ།
9-4-8b
ཆོས་སོ་སོ་བ་ཚོགས་པ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་པ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་ཅིང་། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་སྐད་ཅིག་མའི་ཆར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པས་གཞི་རྩ་དང་བྲལ་བཞིན་རྟེན་འབྱུང་གི་སྣང་བ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་འགོག་པ་མེད་པ་ཡིན་པས། བདག་དེ་ནི་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་དུའང་མི་འབྱེད་དེ་ཤེས་པར་བྱར་མེད་ལ། བདག་དེས་གཟུགས་སོགས་ལ་དམིགས་ཤིང་འབྱེད་པའང་རྣམ་པར་སྤངས་པས། ཕུང་པོ་བདག་མིན། དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཏུ་ལྡན་པ་མིན། བདག་གིས་ཕུང་པོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའང་མིན་པས། བདག་ཏུ་འདོགས་པའི་ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་གྲོལ་བ་ཡན་ལག་མེད་པའམ་ཡན་ལག་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དེ་དང་དེའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པས་ན་བདག་རྣམ་ཤེས་ཙམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་རྨི་ལམ་ལྟར་གཟུང་འཛིན་དུ་སྣང་བའི་དུས་ན། ལོངས་སྤྱད་བྱ་དང་སྤྱོད་བྱེད་དུ་སྣང་མོད་ཀྱི། སེམས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆ་ཙམ་ཡང་ཕྱི་ནའང་མེད་ནང་ནའང་མེད། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཆོས་གང་གི་རྣམ་པར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པས་སེམས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་ལྔས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱར་མེད་པ་ཕྲ་བ་རྟོགས་དཀའ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་པས་མདོར་ན་བདག་དང་ཕུང་པོ་དང་རྣམ་རིག་གི་སྤྲོས་པ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པ་ལས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རིགས་པས་དཔྱད་པའི་སྟོང་པ་ཙམ་ལ་མི་བྱའི། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
9-4-9a
གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཐོབ་ན་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བས་དེར་འཛིན་གསུངས། མདོར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ལས་འདས་ཏེ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གཏན་ལ་ཕེབས་ན། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དོན་དམ་པའི་ལྷ་ཡང་དེ་ཚུལ་གཅིག་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ན་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་འགྲེལ་པར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། བདག་དང་ཕུང་པོ་རྣམ་རིག་གི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའམ་ཡན་ལག་མེད་པ་ཞེས་སྤྱིར་བསྟན་ནས། བྱེ་བྲག་ཏུ། དམིགས་པ་གཟུགས་སོགས་མེད་པ། དམིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད་པ། མི་གཡོ་བ། རབ་ཏུ་འོད་གསལ་བ། རང་རིག་པས་གསལ་བར་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ལྔའམ་དྲུག་ལྡན་དུ་གསུངས་སོ།

 །བསམ་བྱ་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་ལ་དབྱེ་ན། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་དང་། སྒྲའི་ལྷ་དང་། དོན་དམ་པའི་ལྷ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལའང་སྤྱན་སོགས་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་སྐུ་དང་། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་། སྒྲ་ཡི་ལྷ་ལ་སྒྲ་གདངས་དང་། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་ལའང་། སྒྲ་གདངས་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཤུབ་བཟླས། ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ལ་སེམས་པའི་རྟོག་པ་དང་གསུམ་མོ། །དོན་དམ་པའི་ལྷ་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། དེ་ལ་དམིགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་གཉིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། འདི་ལྟར་འཁོར་བར་བདེ་སྡུག་མྱོང་བ་པོ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་འཐོབ་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་ལས་གཞན་དུ་མེད་ལ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ནི་དུ་མ་ཚོགས་པ་དང་སྐད་ཅིག་མར་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་ཙམ་ཡིན་གྱི། འདི་ལ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ངོ་བོས་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་མོད། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་ལ་སྐུར་བ་གདབ་ཏུ་མི་རུང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ཙམ་ལ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱ་ཞིང་། ཡང་དག་པར་དཔྱད་ན་ཚོགས་པ་དང་རྒྱུན་རྫས་སུ་མེད་ལ།
9-4-8b
ཆོས་སོ་སོ་བ་ཚོགས་པ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་པ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་ཅིང་། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་སྐད་ཅིག་མའི་ཆར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པས་གཞི་རྩ་དང་བྲལ་བཞིན་རྟེན་འབྱུང་གི་སྣང་བ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་འགོག་པ་མེད་པ་ཡིན་པས། བདག་དེ་ནི་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་དུའང་མི་འབྱེད་དེ་ཤེས་པར་བྱར་མེད་ལ། བདག་དེས་གཟུགས་སོགས་ལ་དམིགས་ཤིང་འབྱེད་པའང་རྣམ་པར་སྤངས་པས། ཕུང་པོ་བདག་མིན། དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཏུ་ལྡན་པ་མིན། བདག་གིས་ཕུང་པོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའང་མིན་པས། བདག་ཏུ་འདོགས་པའི་ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་གྲོལ་བ་ཡན་ལག་མེད་པའམ་ཡན་ལག་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དེ་དང་དེའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པས་ན་བདག་རྣམ་ཤེས་ཙམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་རྨི་ལམ་ལྟར་གཟུང་འཛིན་དུ་སྣང་བའི་དུས་ན། ལོངས་སྤྱད་བྱ་དང་སྤྱོད་བྱེད་དུ་སྣང་མོད་ཀྱི། སེམས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆ་ཙམ་ཡང་ཕྱི་ནའང་མེད་ནང་ནའང་མེད། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཆོས་གང་གི་རྣམ་པར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པས་སེམས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་ལྔས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱར་མེད་པ་ཕྲ་བ་རྟོགས་དཀའ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་པས་མདོར་ན་བདག་དང་ཕུང་པོ་དང་རྣམ་རིག་གི་སྤྲོས་པ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པ་ལས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རིགས་པས་དཔྱད་པའི་སྟོང་པ་ཙམ་ལ་མི་བྱའི། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
9-4-9a
གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཐོབ་ན་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བས་དེར་འཛིན་གསུངས། མདོར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ལས་འདས་ཏེ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གཏན་ལ་ཕེབས་ན། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དོན་དམ་པའི་ལྷ་ཡང་དེ་ཚུལ་གཅིག་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ན་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་འགྲེལ་པར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། བདག་དང་ཕུང་པོ་རྣམ་རིག་གི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའམ་ཡན་ལག་མེད་པ་ཞེས་སྤྱིར་བསྟན་ནས། བྱེ་བྲག་ཏུ། དམིགས་པ་གཟུགས་སོགས་མེད་པ། དམིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད་པ། མི་གཡོ་བ། རབ་ཏུ་འོད་གསལ་བ། རང་རིག་པས་གསལ་བར་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ལྔའམ་དྲུག་ལྡན་དུ་གསུངས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是您请求的藏文简体中文翻译：
如果思考的神灵本质进行划分，则有形色神灵、声音神灵和胜义谛神灵三种。第一种又分为具有眼睛等肢体部分的具支身相和其手印如法轮、金刚杵等两类；声音神灵分为音调和文字形状两类。声音表达的文字又分为仅专注于音调的意念念诵、低语念诵和思考每个字音三种。胜义谛神灵分为法界和缘于法界的无分别智慧两类。
修行者自身的真实性是：轮回中感受苦乐的主体以及获得解脱的依止，除了由五蕴组成的自身外别无他物。而五蕴仅是多种聚合和刹那生起的相续流，其中并无本质上成立的所谓"我"。然而，不能否认缘起所显现的如幻现象，就这种程度上可以使用"我的真实性"这一术语。若正确观察，则聚合和相续流并无实质存在，
将各个法聚合称为"具支"只是假立而非实体，各个支分也没有以微尘或刹那分的方式成立，虽然缺乏基础，但不能否认如水月般的缘起显现。因此，这个"我"不能被区分为任何色等形态，无法被了知；且这个"我"也不执着于色等对境上进行区分。五蕴非我，它们之间相互不具有，我也不能主宰五蕴，因此解脱于一切执我妄想的境界，称为"无支"或"支分完全解脱"。
若想："既然识能享用一切对境并施设种种名言，那么'我'就只是识而已"，但当因遍计习气力量而如梦境般显现能取所取时，虽然显现为所享用和能享用的形态，但这心的自性无论外在还是内在连微尘般的实质也不存在，没有以形状、颜色等任何法的形式成立。因此这心即使用如来五眼也无法观察，极其微细难以了知，自性空性。总之，它超越了我、蕴、唯识的一切戏论。
注释中说，我的真实性并非仅指通过理性分析所得的空性，而是说获得无二智慧的我的真实性特征就成为佛陀，应如此理解。总之，若确立超越了识特征的法、无二空现智慧的安住方式，那么我的真实性也是这样，胜义谛神灵也是同一道理，这也称为一切法的实相和胜义菩提心。安住于此方式即是无相瑜伽。因此，在阿阇黎的注释中将我的真实性总体上说为超越我、蕴、唯识戏论或无支，具体则具有无所缘色等、无能缘的形相、不动摇、极为光明、由自证而明显体验等五或六种特征。


 །དེ་ལྟ་བུའི་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབས་ནས་དེ་ལ་བློ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་ཀྲྀ་ཡ་ལྷ་དྲུག་ཅེས་གྲགས་པ་སྟེ། དང་པོ་སྟོང་པའི་ལྷ་ནི། བདག་དང་ལྷའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཅིང་ཁྱད་མེད་པས་བདག་དང་ལྷ་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ངེས་ཤེས་སམ་ང་རྒྱལ་དུ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེའི་ངང་ལས་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྒྲ་གདངས་ཙམ་ནམ་མཁའ་ལས་གྲགས་པར་བསམ་པ་སྒྲའི་ལྷའོ། །གདངས་དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་
9-4-9b
གེའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ལ་སྣང་བ་ནི་ཡི་གེའི་ལྷའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མངོན་དུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་ངོ་བོ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་དག་འདུས་ཏེ། དག་པའི་དངུལ་ཆུ་གསེར་གྱི་ཕྱེ་མ་ལ་ཞེན་པ་ལྟར་འདྲེས་པ་ལས་བདག་དང་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷག་པའི་ལྷའི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་གསལ་ཞིང་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་ནས་དེའི་འཚོག་མ་དང་སྤྱི་གཙུག་སོགས་སུ་ལྷ་གང་ཡིན་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་བརྟན་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་དེའི་སྐུ་དང་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་གསལ་བཏབ་ལ་དེའི་མཚན་མ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་བརྟག་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་སེམས་བཞག་པ་ནི། རྟོག་པའི་ལྷའམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྐུའམ་མཚན་མའི་ལྷ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་བཅས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསམ་གཏན་དེ་ཉིད་སྲོག་རྩོལ་བསྡམ་པའི་སྦྱོར་བས་གཅུན་ནས་བསྒོམ་པས། མཐར་རྩོལ་བ་མེད་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཏེ་མངོན་དུ་གསལ་བ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་གཞུང་གི་ཚིག་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་རིག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་
9-4-10a
བྱེད་པར་འདོད་པས། རང་གིས་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷ༷་ཡི༷་སྐུ༷་དངོས་སུ་དམིགས་པའམ་སྐུ་དེ་ཡི༷་གན༷ས་སམ་རྟེན་རི་མོར་བྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ༷་ལ༷། སྔགས་བཟླ་བའི་ད༷ང་པོ༷་ཁོ༷་ན༷ར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོ༷ད་པ་བྱས་ན༷ས་ནི༷་ཞེས་དེས་མཚོན་ནས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་ཤིང་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་བསྲུང་ཕྱིར་མཚམས་བཅད་པ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལུས་དབུལ་བ་སོགས་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱིར། བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅས་ཏེ་འདུག་ཅིང་། ཞེས་སམ། ཡང་ན་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྣ༷ལ་འ༷བྱོར་གྱི་གན༷ས་བཅ༷ས་པའམ་བཟུང་ཞིང་ཞེས་སོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་པའི་ཤེ༷ས་ར༷བ་ཅ༷ན་སྒྲུབ་པོ་དེས། བདེ༷་བར་གཤེ༷གས་པ་ཉིད་རང་གི་མདུ༷ན་དུ་བས༷མ་ན༷ས་ནི༷། བཟླས་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
确立如此"我的真实性"后，应将心安住于此，随后修持神灵本性，这就是所谓的"事业六神"。首先是空性神：因为我与神的真实性在无分别境界中融为一体毫无差别，所以应当确信或产生我与神同一本性的慢，这是无显现的三摩地。从这种状态中，观想任何神的咒语音节的声调仅从虚空中响起，这是声音神。从这音调中，咒语文字的形态显现于虚空，这是文字神。然后，为了圆满显现形色神，我的真实性变为月轮形态，其上神的本体咒语文字集聚，如同纯银与金粉相融合一样，从我与神无二一体的本性中放射光明，供养圣者、利益众生等，清晰地显现任何特定神的形象，并生起"我就是这样"的慢，这是形色神。然后，在其顶髻等处以该神种姓的手印印持，使之稳固并得加持，这是手印神。之后，清晰观想这样的神的身体和每一肢体部分，摄心于其相好，并持续专注于"是这样的"等观察思维，这称为分别神或世俗身或相好神。
通过这种持息修习来调御上述有相神瑜伽的禅定，最终无需刻意努力，离开分别而清晰显现时，即是安住于三摩地。
如此具足神身瑜伽而进行念诵，念诵的真实性具有四支分，将在正文中详细阐述。现在解释经文的字义：
想要进行明咒念诵的人，应当对自己所要成就的神身直接观想，或者对那神身的处所或所依如绘画等，首先献上花等供养后——这里暗示应当保持清洁，为保护自身和用品而设立界限，迎请福田、忏悔罪业、献身等仪轨准备工作，应当了解这是隐含的教导。然后为了念诵瑜伽，坐于舒适座垫上结跏趺等姿势，或者说"持守或安住于专注一境的瑜伽姿势"。具有了知成就方法智慧的修行者，观想如来在自己面前，所有念诵等行事都应在世尊面前进行。


 །དེའི་རྗེས་སུའམ་ཕྱི༷་ནས༷་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མིག་སོགས་ཡ༷ན་ལ༷ག་གི་ཆོས་སུ་གདགས་པ་ཀུན་ལས་རྣ༷མ་པར་གྲོལ༷་བའི༷་ཕྱིར་ན་དེ་ཉིད་ཡུལ་གཟུགས་སུ་མི༷་འབྱེ༷ད་པའམ་མི་དམིགས་ཤིང་། ཡུལ་ཅན་བློས་གཟུགས་སོགས་ཆོས་སུ་འཛིན་པའམ་འབྱེ༷ད་པའི༷་རྣ༷མ་པ༷་སྤང༷ས་ཏེ་གཟུང་འཛིན་མེད་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤེས་པ་ཡུལ་མིན་པ་ཕྲ༷་ལ༷་རྟོགས་དཀའ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཙམ་དུའང་མི་དམིགས་པ། སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱི་རང་
9-4-10b
བཞིན་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟོགས་ནས་དེའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། རྒོད་པ་སོགས་ཀྱིས་མི༷་གཡོ༷་བར་གནས་ཀྱང་། རྨུག་པ་སོགས་དང་བྲལ་བས་གས༷ལ་བ༷་སྟེ༷་མཚན་ཉིད་དྲུག་ལྡན་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དེ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོའི་བློ༷་ཡི༷་དཔྱོ༷ད་པ༷་སྟེ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མདུ༷ན་ན༷་གན༷ས་པ་རང་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི། བད༷ག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉི༷ད་འདི༷་འདྲ༷ར་བློ་བཞ༷ག་ནས༷་ནི༷། དེའི་རྗེས་སུ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་སྔ༷གས་ཀྱི༷་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ༷་པ༷ར་ཤེ༷ས་པ༷ས་བསྒོ༷མ་པར་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་ལྷ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལྷར་སྣང་ལ་སེམས་བསྡ༷མས་ན༷ས་བཞག་པས་མཐར་རྩོལ་བ་མེད་པར་རྟོག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཏིང༷་ངེ༷་འཛི༷ན་ལ༷་གན༷ས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །སེམས་བསྡམ་པའི་ཚུལ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ། སྲོ༷ག་རླུང་ད༷ང་རྩོལ༷་བ༷་དྲན་པ་སྟེ་དེ་གཉིས་ར༷བ་ཏུ༷་བསྡ༷མ་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་བསྡམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྒྱུད་གཞན་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་ཀྱང་། སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་རླུང་དུ་བཤད། །རྩོལ་བ་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་བསྡམས་པར་བྱས་ནས་སུ། །བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྲོག་ནི་རྣམ་རྟོག་གཡོ་བའི་བཞོན་པ་རླུང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིག་དང་རྣ་བ་སོགས་དབང་པོའི་སྒོ་དང་། མཚན་མ་དང་བུ་ག་སྐྲ་དང་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་པར་རྒྱུ་བ་རྣམས་རུས་སྦལ་གྱི་ལུས་བསྐུམ་ཞིང་། ལྕེ་ཡིས་ཆུ་འཇིབ་
9-4-11a
པའི་ཚུལ་ལྟར་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ང་འབྱིན་འཇུག་དེ་དག་རང་སར་དགག་པ་དང་། རྩོལ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་དྲན་པ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་འབད་རྩོལ་སྣ་ཚོགས་གཡོ་བ་དེ་ཉིད་བཀག་ནས་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བར་བསྡམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་སྲོག་རྩོལ་བསྡམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐབས་གཞན་དུ་སྲོག་ཏེ་རླུང་གི་གཡོ་བ་རྩོལ་བས་བཀག་པ་དང་། རླུང་རང་གནས་སུ་བཅིངས་བས་འཆི་བ་མེད་པའི་སྲོག་རྩོལ་སྡོམ་བར་བྱེད་པ་ལ་སྲོག་རྩོལ་དུ་བཤད་པ་ཡོད་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའི་སྒྲ་ད༷ང་། བྱང་ཆུབ་སེ༷མས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ད༷ང་། གཞི༷་དང་པོ་མདུན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ༷་དམིགས་པ་གཞོ༷ལ་བ་དང་དེ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན་ག༷སང་སྔ༷གས་མི༷་འགྱུར༷་བའི་གཞི༷་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞི་གཞན་ལ༷འང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་གསང་སྔགས་མི་འགྱུར་བའི་གཞི་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གསང་སྔགས་མི་འགྱུར་བའི་གཞི་ཞེས་མར་སྦྱར་ནའང་རུང་སྟེ་གཞི་ཕྱི་མ་འདི་རང་ཉིད་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ནོ། །གསང་སྔགས་མི་འགྱུར་ཞེས་བར་གྱི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་དེ་དོན་ལ་ཡན་ལག་བཞི་པོ་དུས་གཅིག་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ལ་གསང་སྔགས་མི་འགྱུར་བའི་གཞི་ཞེས་བཤད་དོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
之后或其后，因为我的真实性从一切可被施设为眼等肢体的法中解脱，所以它不区分或不缘取对境色等，并且断除了以能取意识执着或区分色等诸法的行相，无能取所取，非世间智慧的境界，微细难以了知，甚至不执着于仅是识的本性，远离戏论，自性光明，以证悟胜义菩提心本性的各别自证智慧而安住于其中。
虽然安住不为掉举等所动摇，但因远离昏沉等而明了，如是具足六种特征的义理，在修行者慧之思择，即各别自证智慧面前安住，亲身体验。安置心于如是我的真实性后，随后以咒语真实性的识来修持，如前所说的六种神。如是约束并安置心于神之显现，最终无需刻意努力，无分别中明了地安住于三摩地。
广说约束心的方法连同念诵支分：命气与勤勉念持，这二者极为约束即是约束命气勤勉，应当具足此而进行念诵。其他续典《大日经》中亦说："命即是风气，勤勉称为念。约束此二者，应诵十万遍。"如是所说，命是分别妄念活动的载体风，如是流转于眼耳等根门、相好、孔窍及毛发末端的诸气，像龟缩身体一样，如舌吸水般收摄于内，阻止它们的出入自行运行。勤勉在此处是指念持，即阻止心的种种勤勉活动，约束不离所缘而不动摇，为此称为约束命气勤勉。
在其他场合中，解释为以勤勉阻止命即风的活动，或约束风于自处从而约束无死之命，但此处应如前所述理解。具足此方法来讲解念诵真实性：咒语字母串的声音，与菩提心本体清净的月轮相，以及所缘专注于基础即前方如来身，当其稳固时，即是称为"不变密咒之基础"；对其他基础也当稳固，应知也可称为"不变密咒之基础"。或者说，下文的"不变密咒之基础"也可适用，这后一基础是指观修自身为神的形相，我的真实性也是这样。"密咒不变"作为中间的限定词，实际上是说四支分同时明晰且稳固即为"不变密咒之基础"。


 །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་
9-4-11b
དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཟླ་དཀྱིལ་དང་། བདག་མདུན་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་གཞི་གཉིས་ཏེ་ཡ༷ན་ལ༷ག་བཞི་པོ་དེ་དང་ལྡན་ན་ཡན་ལག་མ༷་ཉམ༷ས་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་གས༷ང་སྔ༷གས་ཉིད་ཡིད་བཟླས༷་སམ་ཤུབ་བུར་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བ་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། ཡི་གེ་དང་ནི་ཡི་གེ་སྦྱར། །དེ་བཞིན་གཞི་ལས་གཞིར་གྱུར་པ། །ཤིན་ཏུ་བསྡམ་པའི་ཡིད་ལ་ནི། །བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱའོ། །ཡི་གེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །གཞི་ནི་རང་གི་ལྷ་གཞག་པ། །རང་གི་ལུས་ཀྱི་གནས་ལ་བྱ། །གཞི་གཉིས་པ་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྐང་གཉིས་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་པ། །སྔགས་པས་དེ་ལ་གནས་པར་བསམ། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་གོ་རིམ་བཞིན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ལེགས་པར་དགོད། །སླར་སྡུད་པ་ཡི་ཚིག་གིས་ནོན། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱུད་དག་ལས་སྔར། ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་མེད་པར་བསམ་གཏན་གྱི་སྒོ་ནས་སྔགས་འགྲུབ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཐར་བ་ཐོབ་པར་གསུངས་ན་ཡང་། ཡན་ལག་གང་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་། ཡིད་བཟླས་དང་ཤུབ་བཟླས་བྱེད་ཚུལ་སོགས་གསལ་པོར་མ་བསྟན་པ་རྒྱུད་འདིར་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱི་མ་ཞེས་མཚན་དུ་ཐོགས་པའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསལ་བའི་ཟློ་བ་པོས་རང་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་
9-4-12a
པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བཀོད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ལ་དམིགས་ནས་སྲོག་རྩོལ་བསྡམ་ཏེ་བཟླ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་དང་སེམས་དང་བདག་དང་ལྷའི་གཞི་བཞི་པོ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་པས་གཞི་བཞི་ཞེས་བྱ་ལ། བདག་གི་གཞི་ལ་གཞི་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་སོགས་ཕུང་པོའི་ཆོས་འདི་དག་སེམས་ཅན་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་དུ་རྟོག་པའི་གཞི་ཡིན་ལ། འདིར་བདག་གཞན་ལྷའི་ངོ་བོས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཞི་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱའོ། །འདི་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་ལ། བྲལ་ན་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་སྔ་མ་གསུམ་མདུན་གྱི་ལྷའི་གཞིར་བསྒོམ་པའི་དམིགས་པ་མ་བཏང་བ་དང་། བདག་གི་གཞི་ལ་ང་རྒྱལ་མ་བཏང་བར་གཞི་བཞི་དུས་གཅིག་གསལ་བའི་ངང་དུ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས། །གལ་ཏེ་ང༷ལ་བར་གྱུར་ན༷་བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་དམིགས་པ་བཏང་སྟེ། བདག་གི་ལུས་ཐ་མལ་བར་བསམ་པས་ལྡང་ལ༷་ངལ༷་སོས༷་པར་གྱིས་ཤི༷ག ཅེས་གསུངས་ཏེ། དམིགས་པ་གཏོང་ཚུལ་ནི། མདུན་གྱི་ཡི་གེའི་ཡིག་འབྲུའི་དབྱིབས་ལ་སེམས་པས། སྒྲ་གདངས་ལ་དམིགས་པ་བཏང་ངོ་། །ཡི་གེའི་དམིགས་པ་བཏང་སྟེ་ཟླ་དཀྱིལ་ཙམ་དང་། དེ་བཏང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཙམ་དང་། དེ་བཏང་སྟེ་རང་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་
9-4-12b
དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྒྲ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་ཟླ་བ་དང་ལྷ་སྐུ་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དམིགས་པ་མེད་པ་ལ་རིམ་བཞིན་དམིགས་པས་སྔ་མ་སྔ་མ་བཏང་སྟེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་བཞག་ལ། དེའི་ངང་ལས་བདག་ཐ་མལ་བ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་སུ་གནས་པའི་རྣམ་པར་ལྡང་ལ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལྟ་ཞིང་ངལ་བསོ་བར་བྱའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
如是咒语的声音、菩提心月轮、自身与对面神的形象修持的两种基础，具足这四支分即为不损支分的念诵真实性，因此应当以这种方式尽可能进行意念诵或低声念诵密咒。《大日经》中也说："字与字相连，如是从基至基，以极为约束的意念，应做十万遍念诵。字即菩提心，第二是声音，基是安置自神，于自身处所做。第二基是圆满佛，应知二足尊。清净月轮中，修行者应想安住其上。诸字依次第，善置其中央。复以收摄语压制，清净命与勤勉。"如此，虽然在早期净续中说过没有语言念诵，通过禅定也能成就咒语，瑜伽士能获得解脱，但对于应缘何支分而念诵，以及如何进行意念诵和低声念诵等未能明确阐述，此续明确开示，因此也被命名为《后续禅定》。
即，以自身神瑜伽明显的念诵者，观想在自前安住的如来心间菩提心本性清净月轮上排列的密咒字母串，约束命与勤勉而念诵。如是声音、心、自身与神这四基础是成就生起之基础，故称为四基。自身基础之所以称为"基"，是因为这些心、心所等蕴法被普通众生执着为我与他的基础，此处则成为通过自他神性而生起成就的基础。
若不离具足这四者的三摩地，则不失咒语支分；若离，则为失坏。不舍弃观修前三支分于对面神基础的所缘，不舍弃自身基础的我慢，应当安住于四基础同时明显的状态中。若感疲倦，则舍弃自身、前方神和咒语所缘，观想自身为平常身体而起身，休息疲劳。
放弃所缘的方法是：思维前方字母的形状，即舍弃声调的所缘。舍弃字母所缘只缘月轮，舍弃月轮只缘如来身，舍弃如来身只明显自身神身的心间声音、字母、月轮和神身，以及无分别本性智慧身和无相法身法界无所缘，依次专注而舍弃前前所缘，短暂安住于离戏状态中。从此状态中，以平常异熟身的形态起身，视之如幻等方式而休息。


 །མདོར་ན་ཇི་སྲིད་བཟླས་པ་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ། བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པར་བཟླ་དགོས་པས། ཡིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བ་ལ་དམིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པའི་གསལ་སྣང་སྐྱེ་ཞིང་མི་གཡོ་མི༷་འགྱུར༷་བ༷་དེ་ནི༷་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཡི༷་གེ༷ར་ལྡ༷ན་པ་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་གཞི༷་མདུན་དུ་བསྒོམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ་པ་ལ༷ས་དངོས་གྲུབ་ནོད་པའི་གཞི༷་གྱུར༷་པ་བདག་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ༷། རང༷་གི་ལྷའི་གསང་སྔག༷ས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་གང་དུ་གནས་ཤིང་འགོད་པའི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར༷་དུ་ནི༷་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ག༷ང་དུ་བརྟག༷་པ༷་ཡི༷ད་ཀྱི༷་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ད༷ག་པ༷་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་ནན་ཏན་དུ་བས༷མ་པ༷ར་བྱའོ༷་ཞེས་ཚིགས་བཅད་འདིས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་དང་སྔགས་ཕྲེང་འགོད་པ་ལ་དམིགས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་མ་ཡེངས་པར་ནན་ཏན་དུ་བྱ་དགོས་པས་མིག་སོགས་
9-4-13a
དབང་པོའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་བའི་རླུང་ཐམས་ཅད། རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་སླ༷ར་སྡུ༷ད་པ༷་ཡི༷ས་ཕྱིར་མི་འཕྲོ་ཞིང་མི་གཡོ་བར་བཀུག༷་ན༷ས་ནི༷། སྲོ༷ག་རླུང་ད༷ང་རྩོ༷ལ་བ༷་ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་དྲན་གཉིས་ཀ་མི་འཕོ་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡ༷མ་པ༷འི་ཡི༷ད་ནི། གས༷ང་སྔ༷གས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་ཤིང་རི༷ག་པ༷ས་སྔ༷གས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ༷་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་སྦྱར༷་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་འབྱུང་འཇུག་གི་རླུང་དང་དབང་པོའི་བྱེད་པ་དང་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྩོལ་སྣ་ཚོགས་རྩེ་གཅིག་མི་འཕྲོ་བར་བསྡམ་པ་དེ་ལ། ངག་ཏུ་བ༷རྗོད་པ་དབྱངས་ཀྱི་བཟླས་པ་མི་འོངས་པས། ཡི༷ད་ཀྱི༷་བཟླ༷ས་བརྗོ༷ད་འབའ་ཞིག་བརྩམ༷་པ༷ར་བྱའོ༷། །སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་པ་སོགས་འདི༷་ཉི༷ད་ཀྱི༷་ནི༷་ཆོ༷་ག༷་དང་མ་བྲལ་བ་ཡི༷ས། ཡ༷ང་ན༷་ཅུང་ཟད་ལྷོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཤུ༷བ་བུ༷ར་བཟླ་བ་བྱ༷་ཡ༷ང་རུང༷་མོད་དེ། འོན་ཀྱང་ཡིད་བཟླས་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་སྔ༷གས་རི༷ག་དངོ༷ས་གྲུབ༷་འདོ༷ད་པ༷་ཡི༷ས། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་དེ་ལས་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་བཟླ༷ས་བརྗོ༷ད་གཞ༷ན་དུ༷་མི༷་བྱ༷འོ༷། །མདོར་ན་སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་ཤིང་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པ་ཡན་པར་མི་བཏང་བར། མིག་ཟིམ་བུ་ལྟ་སྟངས་ཅུང་ཟད་ལྷོད་དེ་མདུན་གྱི་གཞི་སོགས་གསུམ་ལ་རྩེ་གཅིག་དམིགས། བར་བར་སྣའི་རླུང་གཏོང་བ་ན་རང་ལུས་ལྷ་ཉིད་དུ་བལྟ། ཇི་སྲིད་བཟླས་པ་གྲོལ་གྱི་བར་དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། རླུང་ཕྱིར་འབྱིན་ཚེ་མདུན་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་དང་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་མི་འགྱུར་བ་ལ་དམིགས། ནང་དུ་རྔུབ་ཚེ་བདག་གི་དེ་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་གཙོ་ཆེར་བྱ་བ་རེས་མོས་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་གནས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱི་དག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆགས་
9-4-13b
སོགས་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལང་བའི་དག་པ་དང་། དམིགས་ཡུལ་གསལ་ལ་ནག་ནོག་མེད་པས་ན་དག་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་གཏོང་ཚེ་བདག་ལ་ངལ་གསོ་བ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ། །མདུན་གྱི་ལྷ་དེ་རང་གི་ཚད་ལས་ཅུང་མཐོ་བར་བསམ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་གསུངས་སོ། །
总结
གཉིས་པ་དོན་བསྡུ་བ། རིག་སྔགས་དེ་ཉིད་མ་ལུས་དང་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། རི༷ག་སྔ༷གས་ཀྱི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ལྷ་དྲུག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་མ༷་ལུས༷་ད༷ང་། བད༷ག་གི༷་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ལ་སྣང་ཙམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རང་རིག་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་དུ་བསྒོམ་པའི་ཆོ༷་ག༷་ད༷ང་། བཟླས༷་བརྗོ༷ད་ཀྱི་དེ༷་ཁོ་ན་ཉི༷ད་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པ། མཆོ༷ག་གི་དོན་དེ་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ལེགས་པར་ཤེ༷ས་ན༷། སྔགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མི༷ས་ནི༷་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་ཐོ༷བ་པ༷ར་འགྱུར་བ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་དོ།

简体中文直译如下：
简而言之，只要进行念诵，就必须具足禅定而念，意识无分别的菩提心本性显现为无垢月轮，对此生起极其熟悉的明显显现且不动不变，此即修持具足密咒字母串，于成就赐予之基础——面前所修佛身的心间修持，从中得到成就之基础——自身修为神身的心间也同样修持。为了自神密咒串所安住与陈列的基础，应当认真思维在何处观想月轮形相的意识本性清净、具菩提心本性。这一偈颂表明应当专注于在自身与面前两者的心间安置月轮和咒语串。
这也需毫不散乱地认真去做，以收摄流转于眼等根门的一切气息回到自身内部，使其不外散不动摇，约束命气与意念勤勉两者不变动，统一约束的心，以了知并通达密咒方法的智慧，不散乱地专注于咒语字母。如此约束出入气息、根门作用和心的种种念持勤勉成为专一不散，于此，因无法出声发音，应当唯一开始意念诵。持有约束命勤勉等仪轨，或者也可以稍微放松地进行低声念诵，然而意念诵是最殊胜的。因此，希求明咒成就者，不应从刚才所说的方法外，去做其他口诵念诵。
总之，约束命勤勉，不放任根门之识散乱，眼睛微闭视线稍松，专一专注于面前基础等三者，中间呼出鼻息时观自身为神，念诵结束前都应如此，呼气时专注于面前神心间不变的月轮及咒语串，吸气时主要专注于自身的三者，如此轮流进行，安住在这种状态被称为意的清净，即没有生起贪等烦恼之清净，以及所缘境清晰无杂乱之清净，应安住于如此等持中，结束念诵时应如前所述休息自身。大阿阇黎佛密说，应当观想面前神比自己略高一些。
总结
第二、总结要义，以一偈颂示明"明咒真实性无余"等。明咒真实性以六神方式修习的次第无余，以及我的真实性无实有现仅为神身自证光明本性的修法仪轨，具足四支分的念诵真实性——这殊胜的义理，如果善知此三种真实性，修持咒语的人无疑将获得成就。
;
Human: 这些是用于人类学和语言学术用途，请完整直译成简体中文，不要意译缩略，如果文件中有重复的部分也照译不要省略，藏文不要对照输出; 遇到原文是对仗诗歌体时译文也请尽量对仗; 如遇种子字和咒语，以（藏文，梵文拟音，梵文天城体，梵文泰卢固体，汉语字面意义，汉语拟音）六种形式按照紧凑而不省略的长句排列显示： །མཇུག་གི་དོན་ལ་གསུམ། རྒྱུད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ། ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ་ལོ།
དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་འདི། །ཡང་དག་གསུངས་པས་བདག་ཀྱང་དགའ་ཞིང་མགུ། །ཁྱེད་ཀྱང་ལེགས་པར་སྨྲ་བ་དག་ཏུ་གྱིས། །དགའ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་དོན་ཆེན་ཐོབ། །
9-4-14a
ཅེས་པ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། དོན་ནི་གསལ་ལོ། །
གཉིས་པ་ནི།
བསམ་པ་གཏན་གྱི་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐའ་འཁོབ་ཆེན་པོ་ཡི། །མུན་པ་སེལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཅིང་། །ཡིད་འཕྲོག་བྱེད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྒྲོན། །འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ལེགས་པར་སྦས་པ་དཀའ་བ་སྤྱད་འོས་པ། །མཆོག་ཏུ་དཀོན་པ་ལེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། །ངོ་མཚར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་ནོ། །
ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་སྟེ། གསལ་ལོ། །འདིར་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་ཁྱད་ཆོས་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གཙོ་ཆེར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངོས་གཟུང་བ་དང་། སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཚུལ་སོགས་ཡིན་ནོ། །
གསུམ་པ་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་གསང་བ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ནས་ཁ་ཆེའི་རྫོང་དུ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་སྐལ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་ཞུས་པའོ། །
སངས་རྒྱས་གསང་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུད་འདི་ཉིད། །ཇི་བཞིན་འགྲེལ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་དང་། །ཤེས་རབ་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་སྒྲིབ་ཟད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག །
ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས། ལེགས་བཤད་སྙིང་པོའི་ལྗོན་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་བཀོད། འདིར་ཡང་ནོངས་པའི་ཚོགས་སྐྱེས་གྱུར་པ་རྣམས། མཁས་རྣམས་སྤྱན་སྔར་བདག་གིས་བཤགས་པར་བགྱི། །དགེ་བས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འདི། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱུར་ཅིག་གུ། །།
ASSISTANT: 这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
结尾部分分为三：续的总结、宣说殊胜功德、译者翻译的方式。
第一、续的总结：
"如是正确宣说了，咒语义理的真实性，
我也因此欢喜悦，你们也应善加宣说。
具有欢喜之体验，必将获得大义利。"
这是结尾总结，意义明显。
第二、宣说殊胜功德：
"所谓后续禅定，大续王边地之，
驱除黑暗极清净，夺人心魄奇妙灯。
此乃方便仪轨极秘密，善加隐藏应历难，
最为稀有善成就法，一切稀奇成就基。"
这是宣说殊胜功德，意义明显。这里后续禅定的特性是什么呢？主要是确认我的真实性，以及通过约束命勤勉而念诵的方式等。
第三、译者翻译的方式：
大续王《后续禅定》圆满。印度堪布秘密无二金刚和译师童子吉祥所译。后于克什米尔，由克什米尔班智达具缘释迦吉祥和藏地译师比丘法贤校对。
顶礼如实注解此佛密义续者！
愿尽一切业障，及尽慧障等诸障，证见佛陀智慧法身！
释迦比丘阿旺法称为使善说精髓树增长，撰写了如来奇妙教法之注释。此处若有过失生起，于诸智者前我当忏悔。愿以此善业，生生世世守护此珍贵佛教！


 །
持诵真如各别说
གཉིས་པ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཡན་ལག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསུམ་བཤད་པ་དང་། རིག་སྔགས་ཉེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པ་གཉིས།
说持咒三要
དང་པོ་ལ། བཟླས་པ་བྱེད་པའི་གནས་བསྟན་པ་དང་། བཟླས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་མན་ངག་དེ་ཉིད་གསུམ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དབེན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། བཟླས་པ་བྱེད་པའི་གནས་ནི་སྐྱེ་བོས་དབེ༷ན་པ༷འི་སྐྱེད༷་མོ༷ས་ཚལ༷་ད༷ང་ཆུ་བོའི་ངོ༷གས། རི་ཡི་ཕུག༷་ད༷ང་རི༷་བོ༷ར་དང་ན༷གས༷་ཚ༷ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གནས་གང༷་དུ། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་རིག་
9-4-14a
སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ༷་ཞུ༷གས་ལ་ག༷ནས་ས༷མ། གསོ་སྦྱོང་སོགས་སྡོ༷མ་པ༷་ཡི༷ས་རྒྱུད་བསྡམ་པའི་སྔ༷གས་སྒྲུབ་པ༷་པོ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བས༷མ་གཏན༷་བྱེ༷ད་ཅིང༷་གན༷ས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལམ་དངོས་དང་། དེའི་ཡན་ལག་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གསང་སྔགས་མེར་གནས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། སྔགས་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་བཟླས་པ་མེད་པར་བསམ་གཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གྲུབ་ཚུལ་གསུངས་པ། གས༷ང་སྔ༷གས་མེ༷ར་གན༷ས་པ་བསྒོམ་པས་འདོད་པའི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་སྟེར༷་བ་དང་སྒྲ༷་ག༷ནས་ཀྱིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འ༷བྱོར་སྟེར༷་བ༷ར་དྲ༷ན་ཏེ་འདི་གཉིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་ཅན་ཡིན་ལ། སྒྲ༷་མཐ༷ར་དམིགས་ན་ཐ༷ར་བ༷་སྟེར༷་བ༷་ཉི༷ད་དེ། འདི༷་ད༷ག་ནི་སྔགས་བཟླ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་དེ༷་ཉི༷ད་གསུམ༷་པོ༷་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༷ན་ནོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ་ནང་གི་དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་ཀྱང་སྤྱིར་བསྡོམ་སྟེ། མི་འབྱེད་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནས། བློ་གྲོས་ཞི་བ་བརྟན་པར་སྤྱད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དབང་ཤེས་ཀྱིས་མི༷་འབྱེ༷ད་པ་ཡིད་དེ། དེ་ལ༷ས་བྱུང་བ་སེམས་དང་སེམས་བྱུང༷་གི་དངོ༷ས་པོ༷་རྣ༷མས། བློ༷་གྲོས་ཅ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་བད༷ག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལའམ། དེ་ལྟར་མིན་ནའང་ནང་དུའང་ཡིད་ཉིད་ལ༷་བསྡུས་ཏེ་བསྡ༷མས་པས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་མི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་སྔ༷གས་པ༷་དེ་བདག་གཉིས་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཀུན་ལས་འ༷དས་པ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ༷་
9-4-14b
གན༷ས་པར་བྱས་ནས། བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ལའང་ཞེ༷ན་པ༷་མེ༷ད་པ༷ར་བས༷མ་པའམ་བསྒོམ་པ༷ར་བྱའོ༷། །འདི་ནི་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བཤད་པ། སྒྲ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཕྲེང༷་བ༷ར་སྦྱར༷་བ་ཡི་སྒྲ་གདངས་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་དེ་ཡིན་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཡི༷་གེ༷་རྣམས་བརྒྱུས༷་ལ༷་སྟེ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་གཅིག་འབྲེལ་ཞིང་། མི༷་འགྱུར༷་བ་རྣམ༷ས་ཞེས་པ་བར་མ་ཆད་པར་གསལ་སྣང་བརྟན་པའོ། །དེ་དཔེར་ན་དྲི༷ལ་བུའི༷་སྒྲ༷་བཞི༷ན་བར་མ༷་ཆ༷ད་པ༷ར་བརྒྱུད་མར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྒྲ་གདངས་འབྱུང་བ་ལ་སེམས་གཏད་ནས། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ལྷའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཡིད་ངོར་སྣང་བ་དེ་ཡི༷ད་ལ༷་ཞེ༷ན་པ༷ར་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེ༷མས་པ༷་ན༷། སྒྲ་གནས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱའོ༷། །མེར་གནས་ནི་ཐུགས་ཀར་མེ༷་ཡི༷་ན༷ང་ན༷ས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དེ་འབྱུང་ཞིང་། མེ་དེས་སྔགས་འབྲུ་ལ་གནོད་པ་སོགས་མེ༷ད་པར་ཞི༷་བ༷་སྟེ༷། སྔགས་འབྲུའི་ཚི༷ག་རྣ༷མས་ཆད་ལྷག་མེད་པར་ད༷ག་པ༷་དང་། སོ་སོའི་རང་སྒྲ་གསལ་བར་ཟུར་ཕྱིན་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་དང་ལྡ༷ན་པ་དེ་ལྟ་བུ། སྲོ༷ག་ད༷ང་རྩོལ༷་བ༷འ༷ང་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བཀ༷ག་པ༷འི་བད༷ག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གཉིད་སོགས་ཞུམ་རྨུགས་སྤང༷ས་ན༷ས་ནི༷་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རྣ༷མ་པ༷ར་བས༷མ་པར་བྱའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
持诵真如各别说
第二、具体解释念诵的支分有：解释念诵的三种真实性与解释明咒靠近等的方式两部分。
说持咒三要
第一部分中有：说明进行念诵的处所和解释念诵禅定的三种要诀两部分。第一部分，以"寂静游园等"一偈来表示：念诵的处所是人迹罕至的游园和河岸，山洞和山岗及森林等具足特征的地方，出家人和住于明咒行为，或以布萨等戒律约束心续的咒语修行者，应当在此进行念诵的禅修并安住。第二部分分为实际道路和其支分解说两点。第一点分为略说和广说两部分。第一部分以"密咒住火等"一偈来表示：说明不用口诵咒语念诵，而通过禅定来成就的方法，密咒住于火的修习能赐予所欲成就，住于声的能赐予三摩地的瑜伽，这二者是成就所欲成就的殊胜方法；专注于声音的终点能赐予解脱，这些即是念诵咒语禅定的三种真实性。第二点广说中虽有内部各种区分，但总体上以"不分别所生"到"智慧平静稳固修"来表示：意不被根识所区分，从它产生的心与心所诸法，具慧者将其收摄约束于我的真实性无二中，或者即使不如此，也内摄约束于意识本身，从而不生起烦恼缠缚。然后咒行者超越二我戏论的一切支分，安住于无显现智慧，对禅修的任何所缘境都应无执著地思维或修持。这是一切修行的前导，也是各种阶段中都应修习的。
那么，所谓的住于声等三者是什么呢？所谓"声"是指咒语文字串连的声调在意识中显现，"贯穿咒文字"即一个接一个相续连接，"不变"指不间断地明显显现稳固。如同铃声般不间断地连续出现咒语文字的声调，专注其上，了知这咒语声即是神的本体，当以执著于意中显现的咒语声调的方式思维时，这就称为住于声的禅修。住于火是指从心间火中发出那咒语声，而此火不损害咒文等，安静，咒文的字词无缺漏增添而清净，具足各别清晰准确发音的支分，如此收摄命与勤勉于内，成为被吸引至我真实性本体的瑜伽士，远离睡眠等沉闷昏暗，应当专一地思维。
;


 །སླར་ཡང་དེའི་ཚུལ་གསལ་བར་གསུངས་པ། བདག་གི་
9-4-15a
སྙིང༷་ག༷ར་གན༷ས་པ༷འི་ཕྲ༷་བ༷་ནི༷། ཞེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཐོག་རེག་མེད་ཅིང་གོ་མ་རྡུག་པའི་ཕྱིར་རགས་པའི་གདོས་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། དྭང་ཞིང་འོད་གསལ་བ་དྲི༷་མེ༷ད་ཟླ་བ༷འི་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར༷་ཏེ། ཟླ་དཀྱིལ་དེ༷་ཡི་ན༷ང་ན་མི་གནོད་ཅིང་ཟུག་རྔུ་མེད་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་ན་ར༷བ་ཏུ༷་ཞི༷་བ༷་ཡི༷་མེ༷་ལྕེ༷་ར༷བ་ཏུ༷་འོ༷ད་བཟ༷ང་བ༷་བསམས་ནས། མི༷་འགྱུར༷་བ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གཞི༷་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ནི༷་དེ༷ར་བཞ༷ག་ནས༷། གཡེང་བ་སོགས་ཀྱིས་སྐྱོན་མེད་པར་བདེ༷་བར༷་འདུ༷ག་ན༷ས། མེ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༷་གདངས་བས༷མ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །མམ༷་ཞེས་པ་འདམ་ངའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་མེ་ཡི་ནང་ན་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་མི༷་འགྱུར༷་བ༷་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ༷་སྔགས་ཀྱི་ཡི༷་གེ༷་བཞ༷ག་པ་ནི་གཟུགས་མི་སྒོམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༷་ཉི༷ད་འབ༷འ་ཞི༷ག་བས༷མ་པ༷ར་བྱའོ༷། །ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་མེད་པར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༷་ལ༷་དམི༷གས་པ༷འི་བས༷མ་ག༷ཏན་ནི༷་འབ༷འ་ཞི༷ག་བྱས༷་པ༷་ཉི༷ད་ཀྱིས༷་ཀྱང༷་ལྷ་དང་མི་སོགས་བརྟན་གཡོའི་དངོ༷ས་པོ༷་ཀུན༷་ལ་གན༷ས་པ་ད༷མ་པ༷འི་དཔ༷ལ་ཏེ་དཔལ་བཟང་པོ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་རྣམས།སྒྲུབ༷་པའི༷་སྐྱེས༷་བུ༷ས་མཚོན་པས་བུད་མེད་སོགས་གང་ཡིན་དེས་ཐོ༷བ་པ༷ར་འ༷གྱུ༷ར་རོ། །ཞེས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། དེ་ལྟར་སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་ཏེ་མེར་གནས་ཀྱི་བསམ་གཏན་བསྒོམས་པས་བཀྲེས་པས་མི་
9-4-15b
ཉེན་པ་སོགས་མཚན་མ་འབྱུང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བ་ཐོབ་ནས་རང་གང་བསམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མན་ངག་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་འདི་དང་ལྡན་ན། སེམས་ཀྱི་བཞོན་པར་གྱུར་པའི་རྟ་དང་འདྲ་བ་རླུང་དང་ཞོན་བྱེད་སེམས་གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་བཅིངས་པའི་སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་པའི་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་བཟླས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་ལ། ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བཟླས་བརྗོད་འདི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་ཅིང་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་མྱུར་དུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། མེར་གནས་པ་དང་སྒྲ་ཡི་བསམ་གཏན་དག་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ཐུན་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས། གསུམ་པ་སྒྲ་མཐའི་བསམ་གཏན་ནི། སྒྲ་མཐའ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཡལ་བ་སྟེ། ཡལ་བའི་གནས་ནི་རང་བཞིན་རྣལ་མ་ཆོས་སྐུའི་གནས་སོ། །དེ་ལ་གནས་དང་། དེ་མངོན་པར་བྱེད་པ་དང་། རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་བཏང་བ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་སྣང་བའི་རྟོག་པ་གཏོང་སྟེ། གནས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཡིག་འབྲུར་དམིགས་པ་བཏང་བའོ། །མངོན་བྱེད་ནི་ཡིད་བཟླས་དང་ཤུབ་བཟླས་ཀྱི་སྒྲའོ། །རང་བཞིན་ནི་སྒྲར་སྣང་བ་བཏང་བའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
再次明确地阐述其方法：位于我的心间的微细，因为无有粗重的物质性，无法触及且不会互相碰撞。那是什么呢？清澈明亮无垢月轮，在那月轮中有极为平静的火焰极为光明，应当观想，将不变的咒语文字基础安置于其中，安适地坐着而没有散乱等过失，应当思维住于火中的咒语声调。"或"字表示选择之义，如此思维住于火中的咒语声调后进行意念诵，或者在神的心间不变的菩提心本性月轮上安置咒语文字，不修神的形相，只思维咒语的声音。
不出声念诵而单独进行专注于咒语声音的禅修，仅仅如此行持，一切稳定与活动事物——天人与人等中所存在的殊胜吉祥，无论多少，修行者（此处表示男女等所有人）都能获得。此为成就所欲成就的结语。
如是约束命与勤勉而修持住于火的禅修，就会出现不受饥渴侵扰等征兆，获得极善巧后，应当精进直至获得所欲的果位。这样的念诵禅修是非常殊胜的口诀，因为具足这种方法，作为心的载体的马——气，以及骑乘者——心，二者一起被约束的约束命与勤勉念诵三摩地特殊迅速成就，其他念诵方法无法做到。具足四支分的念诵将神、咒语和真实性的形相作为道路的殊胜方法，因此能迅速获得成就并迅速生起道路的证悟，住于火和声音的禅修也能增长咒语的力量，因此在各座修中应视情况而行。
第三、住于声终的禅修，所谓"声终"是指声音的消失，消失之处是自然本来的法身处。通过处所、显现和放弃自性三者，放弃显现为咒语声音的分别：处所是舍弃专注于形色支分的文字；显现是意念诵和低声念诵的声音；自性是舍弃显现为声音。


 །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྲའི་གནས་སུ་གྱུར་པའམ་བཟླས་བརྗོད་འབྱུང་བའི་གཞི་ལྟོས༷་པ་དང་
9-4-16a
བཅ༷ས་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཏུ་གྱུར༷་པ༷ར་སྣང༷་བ། སྔགས་པའི་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པ་སོགས་ཀྱི་ལྟོས་བཅས་ཀྱི་རྩོལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། ཤུབ་བུར་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༷་ཞེ༷ས་བྱ༷་བ༷་ད༷ང་། ཡི༷ད་ཀྱི༷་ངོར་སྣང་བའི་བཟླས་པ་ད༷ང་། སྔགས་ཀྱི༷་སྒྲར་སྣང་བའི་ཚི༷ག་རྣ༷མས་སྣང་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་པ་བཏང་ནས་རྣམ་པར་ད༷ག་པ༷་ནི་རི༷ག་སྔ༷གས་དབ༷ང་པོ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། སྤྲོས་པའི་མཚན་མའམ་ཡ༷ན་ལ༷ག་ཐམས་ཅད་སྤང༷ས་བ༷་འདི་ནི་སྔགས་སོགས་ཆོས་ཀུན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ། རྒྱལ༷་བ༷ས་མཁྱེན༷་ཅིང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །དེ་བསྒོམས་པས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ། །ལྟོས་བཅས་ཞེས་པའི་དོན་སླར་ཡང་བཤད་པ། སླ༷ར་སྡུད༷་པ་དང་། ད༷ཀའ་ཐུབ༷་དང་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བས༷མ་གཏ༷ན་ད༷ང་། སྲོ༷ག་རྩོལ༷་བསྡམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ་དང་མཆོད་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཆོ༷་ག༷འི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ད༷ང་། བདག་གི་དེ་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་པ་བྱེད་པ་སོགས། མདོར་ན་རྣ༷མ་པ༷ར་ཤེ༷ས་པ༷་སྣ༷་ཚོ༷གས་པ༷འི་རྩོལ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔ༷གས་པ༷་རྣམས་ནི་རེ༷་ཞི༷ག་སྟེ་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ལྟོས༷་པ་དང་བཅ༷ས་པ༷འོ། །དེ་ལྟར་ལྟོས་བཅས་སམ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའི་ཚེ་ན་སྒོ་གསུམ་རབ་ཏུ་བསྡམ་པ་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོའི་དཀའ་ཐུ༷བ་ཆེན༷་པོ༷་རྒྱུན་ཆགས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷ར་བྱས་ཏེ། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཆོ༷ས་
9-4-16b
རང་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེ༷ད་པའི་ཐབས་རིག་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ༷་ཞུག༷ས་མཆོག༷་དང་ལྡ༷ན་པ༷། སླར་སྡུད་པ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས༷་པ་དང་བཅས༷་པ༷་ནི༷། གཟུགས་སོགས་ཕྱི་རོལ་ཡུ༷ལ་གྱི་འཆིང་བ་ལ༷ས་རྣམ་པར་གྲོ༷ལ་ཞིང་ལྷའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྔགས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས། ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པའི་ཡ༷ན་ལ༷ག་གམ་ཆ་ཤས་སམ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང༷་བ༷། མཚན་བཅས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ན༷ན་ཏན༷་དུ་འབད་པར་བྱའོ༷། །དེ་ལྟ་ནའང་མཚན་བཅས་ཀྱི་སྣང་བ་འདི་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་མི་གསལ་བའོ། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དེས་མཆོག་འགྲུབ་པའི་སླད་དུ། ལྟོས་བཅས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དེ༷ར་ཡ༷ང་བརྟུལ༷་ཞུག༷ས་ཏེ་ཡི་དམ་དུ་གོམས་པར་རེ་ཤིག་བྱས༷་ན༷ས་ནི༷་དྲོད་རྙེད་པ་ན། ཡང་དག་པའི་དོན་མི་གསལ་བ་སྤང་གཉེན་ནམ་བླང་བ་དང་དོར་བའི་གཉིས་འཛིན་གྱི་དབང་གིས། དོ༷གས་པ༷འི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་འཇི༷ག་རྟེན༷་པའི་ཆོས་ལས་མ་འདས་ཤིང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ལ་ལྟོས་ན་སྨད༷་པ༷་ཡི༷་བས༷མ་ག༷ཏན་འབའ་ཞིག་གམ་གཅི༷ག་པུ༷་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ཞིང་རློམས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ར༷བ་ཏུ་བསྡ༷མས་པའམ་སྤངས་ནས༷། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་མ་འགག་པ་མཐའ་བཞིའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་མཚན་མེད་ཀྱི་བསམ་གཏན་བྱེད་པ་ནི་བློ༷་གྲོ༷ས་ཞི་བ༷་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཚན་འཛིན་གྱི་འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་
9-4-17a
དང་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་མུན་པ་ཞི་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་བརྟན༷་པ༷་ཉིད་སྤྱད༷་པར་བྱའོ། །ཞེས་འདིས་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ཏོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
为了教示这样的义理而说：声音的处所或念诵生起的基础，显现为带有依赖的支分，修行者身体观想为神等一切依赖性的努力，以及低声诵咒的声音、意识中显现的念诵、显现为咒语声音的诸词，将所缘舍于无现法界而清净，这是明咒之王，即咒语之王，诸法的法性或法界，舍弃戏论相或一切支分，这是咒语等一切法的真实性，是诸佛所了知并通达的。通过修习这个，从二障中解脱。
再次解释"带有依赖"的含义：收摄、苦行、具足四支分的禅定、约束命勤勉、绘制坛城、供养、火供等所有仪轨之事，以及为确立我的真实性而以智慧分析等，简言之，安住于各种分别识努力的修咒者们，暂时是带有依赖的。
如此精进于依赖性或有相瑜伽时，应当具足严格约束三门、对治烦恼的大苦行，相续不间断；具足能在自相续中生起如实了悟我之真实性之法的明咒殊胜律仪方法；收摄等咒语的一切支分是带有依赖的，从色等外境束缚中解脱并被神加持后，咒语将得成就，因此应当努力精进于显现为神身形相的支分或部分或有戏论相的有相三摩地。
尽管如此，这些有相显现伴随分别，无法明显真实义。为了成就殊胜，修持咒语道路的人在依赖性阶段也应暂时修习律仪即誓言，当获得暖相时，应当约束或舍弃因不明真实义而产生的取舍二执的疑惑意识，这只是未超越世间法，相对于出世间真实法而言是劣等的禅定，不应执着于此，而应放下此等心念，安住于一切法自性不生不灭、远离四边戏论的具一切最胜行相的空性法界中，进行无相禅修，这被称为"平静智慧"，因为它平息了各种执相意识和二障黑暗，是远离一切分别的光明，应当稳固修持而不变异。这段经文教导了无相瑜伽。
;


 །དེ་ལྟར་མཚན་བཅས་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འོག་མིན་པའི་བར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་བདེ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཕྲལ་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་བདེ་བའི་རྟེན་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྐལ་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དེས། མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་། ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟུང་དུ་ཞུགས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་གནས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སངས་རྒྱས་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ནི། ཁུ་བ་བཤང་གཅི་སོགས་ནས། །རབ་ཏུ་གསང་བ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལ་ནང་གསེས་སུ་གཙང་སྦྲ་བྱ་བ། གཞན་ལ་གནོད་པ་སྤང་བ། བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། སྔགས་འགྲུབ་པ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་སྤང་བླང་རྣམས་ཀྱང་མ་འཆོལ་བར་སྤྱད་དགོས་ཏེ། ཁུ༷་བ༷་འབྱིན་པ་དང་། བཤ༷ང་པ་དང་། གཅི༷་བ་འདོར་བ་ད༷ག་ད༷ང་ནི༷། བཟའ་བ་སོགས་མི་གཙང་བ་དང་འབ༷ག་པ༷་དག༷་དང་
9-4-17b
ནི༷་འོག་རླུང་རྒྱུ༷་བ༷་ལ༷འ༷ང་ལྷར་བསྒོམ་མ་བསྒོམ་གྱི་སྐབས་ཀུན་དུའང་སེམས་ཡན་པར་བྱས་ནས་བབ་བབ་དུ་མི་བྱ་བར་བག་ཡོད་པའམ། དོ༷གས་པ༷་ཡི༷་ནི༷་གཟུང༷ས་ཏེ་དྲན་ཤེས་མ་ཉམས་པ་རྒྱུན་ཆགས་པའི་སྒོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༷་ཀྱང༷་། དབེ༷ན་པ༷ར་གཙ༷ང་སྦྲ༷་ལ་གནས་པ་བརྩམ༷་པ༷ར་བྱ༷་སྟེ་གཙང་སྦྲ་མེད་པ་ནི་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། ལམ་སྲ༷ང་ད༷ང་། ཁྲོ༷ན་པ༷་དང་། ཆུ་མིག་ལུ༷་མ༷་ད༷ང་། གྲོ༷ང་ད༷ང་གན༷ག་ལྷ༷ས་ད༷ག་ལ༷་ཡ༷ང་། ང༷ག་དང་ལུས༷་དང་ཡི༷ད་ཀྱི༷ས་སྤ༷ང་བ༷་ནི༷། སེ༷མས་ཅ༷ན་གནོ༷ད་པ༷་མི་དགེ་བཅུ་པོ་ཀུན༷་མི༷་སྤྱད༷་དེ་སྤྱད་ན་དེ་དག་སྔགས་འགྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཡིན་པས་སོ། །གསུམ་པ་སྔགས་འགྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན། མེར་གནས་སོགས་བས༷མ་ག༷ཏན་ད༷ང་ནི༷་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླ༷ས་བརྗོ༷ད་ད༷ང་། གས༷ང་སྔ༷གས་འགྲུ༷བ་པ༷ར་བྱ༷་བ༷་ཡི་ཆེད་དུ་མཆོད་པ་དང་ཚོགས་བསགས་པ་སོགས་ད༷ང་། སྦྱིན༷་སྲེ༷ག་བྱ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར༷་བ་སོགས་ཀྱི་ལས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ད༷ང་། སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སམ་ཡུལ་བརྟག་པ་དང་། ས་བསླང་བ་དང་། བྱི་དོར་བྱ་ཚེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱ་བ་སོགས་མདོར་ན་ཡུ༷ལ་གྱི༷་བྱ༷་བ༷་རྣ༷མས་ལ༷་ཡ༷ང་བརྟུ༷ལ་ཞུ༷གས་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་དགོས་ཞེས་གསུང༷ས་པ༷་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ཡི༷་གན༷ས་གང་དུ་བྱ་བའམ་གནས་སྐབས་དང༷་། བཟླས་པའི་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཚད༷་རྣ༷མས་ཀྱང༷་། སྔོ༷ན་གྱི་ཚེ་ན་ནི༷་བད༷ག་ཚངས་པ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་ཉི༷ད་འབ༷འ་ཞི༷ག་ལ༷་མཐུ༷་སྟོབས་ཆེ༷ན་པོ༷་དཔལ་རྡོ༷་རྗེ༷་འཛི༷ན་གྱི༷་ལྷ༷ས། གཞན་ལ་ར༷བ་ཏུ་གས༷ང་བ༷་འདི་དག་ཞལ་ནས་དངོས་སུ་གསུང༷ས་ཤིང་གདམས་
9-4-18a
པ༷་ཡི༷ན་གྱི་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །སྐབས་འདིར་ཡུལ་གྱི་བྱ་བའམ་གནས་ཀྱི་བྱ་བ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི་སྡོད་གནས་ཁོ་ནར་མ་ཟད་འཇུག་ལྡོག་གི་གནས་སམ་ཡུལ་གོང་དུ་མ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་ཡང་ཆོག་འདྲ་སྙམ་མོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
如此，通过有相方便瑜伽迅速而轻易地成就从欲界天至色究竟天的任何所欲成就，从恐惧与痛苦中获得暂时的慰藉与安乐，依靠此等顺缘，具有菩提种性的修行者成为大福德者，通过修习无相瑜伽而现证解脱。在真实义中，有相和无相瑜伽双运，依靠具一切殊胜行相的空性自性光明大智慧作为修行道路，最终现证无住果位——二身双运的佛果。
第二、道路的支分以"精液大小便等"至"极为秘密所宣说"来表示。这分为内部的三点：保持洁净、避免伤害他人、不失律仪。第一点，由于咒语的成就依赖因缘和缘起，因此咒语修持的取舍支分也应该有条不紊地行持。排出精液、大便、小便等，以及饮食等不净的行为和沾染不洁，甚至下行气流，在是否观修神的一切情形下，都不应任意随心所欲行事，而应保持谨慎，怀有警惕，通过持续不断的正念正知，应当在寂静处开始保持洁净，不洁净则违背事续的规则。
第二点，对于道路、水井、溪泉、村庄和寺院等，以语言、身体和意念避免对众生造成伤害，不行持十不善业，因为这些都是咒语成就的违缘。
第三点，咒语成就的顺缘：住于火等禅修和具足四支分的念诵，以及为了成就密咒而进行的供养和积累资粮等，火供和坛城灌顶等一切事业，考察修持咒语的地点或区域、开掘地基、打扫时保持神的我慢等，总之，对于所有地区的事宜，"应当如是如是律仪"的宣说，以及在何处进行或何时进行，以及念诵的数量等标准，往昔我梵天地之花唯独从具大威力吉祥金刚持尊亲口所说授予的极为秘密教诫，并非自造。
此处提到的"地区的事宜"或"处所的事宜"，似乎不仅仅限于住所，也可以理解为包括前文未包含的一切取舍之处或领域。


 །
说心咒分法
གཉིས་པ་སྔགས་ཉེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ། མདོར་བསྟན་ཏེ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས།
略说立宗
དང་པོ། ཉེར་གྱུར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་བརྗོད་ཉིད་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དེས་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་རུང་བར་མཁྱེན་ནས་སྤྱན་དྲངས་རུང་མ་དྲངས་རུང་དེའི་དྲུང་དུ་བྱོན་པ་ནི་སྔགས་དང་ཉེར༷་གྱུར༷་ཏེ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཉིད་རང་གི་གནས་དེར་མདུན་ན་བཞུགས་བཞིན་རང་ལ་སྤྱན་རས་ཀྱིས་འཚོ་བ་ནི་ལྷ་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོག༷ས་པ༷་ད༷ང་། གས༷ང་སྔ༷གས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་སྟེར༷་བ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ད༷ང་། མི་འགྲུབ་པར་གཡེལ་ཞིང་གཞ༷ན་དུ༷་ཕྱོག༷ས་པ༷་ཡི་མཚན་ཉིད་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷་དེ༷་ཀུན༷་ཚང༷ས་པ༷་ཁྱོ༷ད་ལ༷་བཤ༷ད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས།
广说其义
གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་གཞན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུ་བཤད་པ་དང་། ཉེ་བ་སོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་གཉིས།
说近取及远品因
དང་པོ། གསང་སྔགས་ལ་སོགས་ནས། གཞན་དུ་ཕྱོགས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལ་ནང་གསེས་སུ་ལྷ་ཉེ་བའི་རྒྱུ་དང་། གཞན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུ་གཉིས་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་ལྷ་མངོན་
9-4-18b
དུ་ཉེ་ཞིང་ཕྱོགས་པ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གས༷ང་སྔ༷གས་དང་ལ༷་སོ༷གས་པའི་སྒྲས་རིག་སྔགས་ད༷ང་ལྡ༷ན་པ༷འི་རི༷ག་སྔ༷གས་ཀྱི༷་ཁྲོ༷་བོ༷་མ༷ང་པོ༷་ཀུན༷་ཞེས་པའི་སྒྲས། རིག་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མངག་གཞུག་ཕོ་མོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་རྒྱལ༷་བ༷འི་སྐུ༷་ལ༷་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོག༷ས་པ༷ར། བས༷མ་ག༷ཏན་གྱི་བདེ་བས་ངོ༷མས་ཕྱིར༷་རྟ༷ག་ཏུ༷་གན༷ས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོས་ནམ་རིག་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚེ་རང་གི་མདུན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་བསམ་ལ། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མངག་གཞུག་ཕོ་མོ་སོགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་ཡུད་ཙམ་བསམ་ཞིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སམ་ཁྲོད་ན་འདུག་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིག་སྔགས་ནི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆ་དང་། གསང་སྔགས་ནི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་མཚན་མར་སྣང་བ་ཡུམ་མམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཡིན་ཞིང་། ཕན་ཚུན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རིག་སྔགས་ནི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་དབྱིབས་དང་། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཡིན་ལ། གསང་སྔགས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཕོ་ཡི་དབྱིབས་སོགས་སུའང་གསུངས་སོ། །སྔགས་དེ་དག་རྣམ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དོན་གྱི་སྔགས་སམ་དོན་དམ་བདེན་པ་དང་། དེའི་བྱིན་རླབས་རྟགས་སུ་ཤར་བ་སྔགས་
9-4-19a
དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་རྟགས་ཀྱི་སྔགས་སམ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་གི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེའི་མདུན་དུ་བདག་གནས་ནས། སྔ་དྲོ་དང་ཉིན་གུང་ཕྱི་དྲོ་ཡི་དུ༷ས་གསུ༷མ་དུ༷་ནི༷་སྔར་བཤད་པའི་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཕྲ༷་མོ༷་བསམ་གཏན་བྱ་བ་འདི༷་གས༷ང་སྔག༷ས་སྒྲུབ༷་པ་ལ༷་བརྩོན་པའམ་བརྟུན༷་པ༷་དེ་ཡི༷ས་ཚང༷ས་པ༷་ཞེས་བོས་ནས་རྟག༷་ཏུ༷་རི༷ག་པར་བྱ༷་བ༷་ཞེས་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་ཉེ་ཞིང་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་འདི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནའོ། །དེར་མ་ཟད་ཡ༷ན་ལ༷ག་བཅུ༷་ཡི༷་ཆོ༷་ག་ལ༷ས་མ་འདས་པར་རྟག་ཏུ་རིག་པར་བྱ་བའང་ཡིན་ནོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
说心咒分法
第二、解释明咒靠近等的方式分为：略说立下承诺讲解和广说其义两部分。
略说立宗
第一部分以"近成面向等"一偈来表示：如此通过精进修持禅定和念诵，当明咒之神了知修行者已堪能接受加持，不论是否被迎请，来到他面前，这就是咒语靠近或近成；明咒之神在自己的处所面前安住，以慈眼关照自己，这是神面向；密咒的成就即将赐予，以及不成就而懈怠并向他处倾向的特征是什么，我将向你梵天解说这一切。
广说其义
第二部分广说包括：解释靠近和向他处倾向的原因，以及解释靠近等的特征两部分。
说近取及远品因
第一部分以"密咒等"至"向他处倾"来表示：这里内分为神靠近的原因和向他处倾向的原因两点。关于神显现靠近和面向是怎样的情况呢？"密咒等"的"等"字表示具有明咒的众多明咒忿怒尊，此处"众"字是指，对于明咒的主尊坛城神，属于其种类的明咒忿怒尊和忿怒母，以及侍从男女等一切都面向主尊佛身，因为满足于禅定的喜乐而常住。因此，修行者何时显现明咒律仪时，应当观想面前有如来身，并刹那间想象明咒、密咒、忿怒尊和忿怒母以及侍从男女等遍满虚空界，自己也以神的形象居于他们中间或当中，观想他们加持使咒语律仪成就。
其中，明咒是指智慧本身显现为咒语形象的方便分，密咒是指境界法界本身显现为相的母或智慧分，二者互相关联，因此明咒是女神的形状，以及表示它的声音和手印等，而密咒与之相反，也被说为男性形状等。这些咒语安住于无相法界的本性，是义咒或胜义谛，其加持显现为相的咒语和手印等是相咒或世俗谛，二谛不可分离安住即是究竟咒。
了解这一点后，自身处于明咒神及其眷属面前，在早晨、中午和傍晚三个时间修持前述的微细意作即禅修，修持密咒的精进者梵天应当时时了知，这是咒语靠近和面向的主要原因。不仅如此，也应当不违背十支分仪轨而时时了知。
;


 །ཡན་ལག་བཅུ་ནི། བདག་དང་། རིག་སྔགས་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསུམ་དང་། མེར་གནས། སྒྲར་གནས། སྒྲ་མཐའི་བསམ་གཏན་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག གནས་ཀྱི་བྱ་བའི་ནན་ཏན་ཏེ་བཅུ་པོ་དེ་ལས་སྐབས་སུ་གང་བབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་རིག་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བ་ལ་གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྡུ་ན་བཅུ་པོ་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་བཅུ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པའི་བསམ་གཏན་ལ་འབད་པ་འདི་དག་སྔགས་ཉེ་ཞིང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་
9-4-19b
བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །སྔགས་གཡེལ་ཞིང་གཞན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུ་ནི། མ༷་ད༷ད་པ༷་ད༷ང་། སྙོམ༷་ལས་སུ་གྱུར་པ༷་ད༷ང་། བཀྲེས༷་སྐོམ༷་གྱིས་ཟིལ༷་གྱིས་གནོ༷ན་ནས་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ཡང་དེ༷་བཞི༷ན་ཏེ༷། གཞན་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་ཞིང་རྒོ༷ད་པ་ད༷ང་འགྱོད་པ་མྱ་ངན་སོགས་ཡི༷ད་ཀྱི༷་གདུང༷་བ༷་ད༷ང་། སྔགས་སམ་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུའམ་སྔགས་ཀྱི་ལ༷ས་ལ༷་ཐེ༷་ཚོ༷མ་ཟ༷་བ༷་ད༷ང་། བཟླ༷ས་བརྗོ༷ད་དང་བསམ་གཏན༷་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མི༷་ཞེ༷ན་པ་ད༷ང་། སྒོ་གསུམ་དྲན་ཤེས་ཀྱིས་བསྡ༷མས་པ༷་ད༷ག་ནི༷་བཤི༷ག་སྟེ་ཐ་མལ་དུ་གནས་པ༷་ད༷ང་། ཅལ༷་ཅོལ༷་གྱི་གཏམ༷་ལ༷་ར༷བ་ཏུ༷་ད༷ད་ཅིང་མང་དུ་སྨྲ་བ་དང་། མི༷་བྱ༷་བ༷་སྟེ་བྱར་མི་རུང་བ་ལ༷་འཇུ༷ག་པ༷་ད༷ང་། ཕྱིའི་རྐྱེན་གདོན་རིགས་ལོ༷ག་འདྲེ༷ན་གྱིས༷་ནི༷་རྒྱུ༷ད་བརླམ༷ས་པ༷་ད༷ང་། དེའི་དབང་གིས་ཀུན་རྟོག་ངན་པ་འཁྲུག་ཅིང་། རྨི༷་ལ༷མ་ང༷ན་པ༷་རྣ༷མས་ཀྱང༷་མཐོ༷ང་བ་དང་། སེ༷མས་ཅ༷ན་ད༷ག་ལ༷་གནོ༷ད་པའི་ལས་བྱེ༷ད་པ་ད༷ང་། ལྷ༷་རྣ༷མས་ལ༷་ནི༷་མ་དད་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨོ༷ད་པ༷་ད༷ང་། འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའི་བྱ་བ་རྣམས་སྒྲུབ༷་པ༷་པོ༷་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པ་ཡི༷་ཆོ༷་ག༷་ལ༷་འཇུག་པ་ག༷ང་གི་ཚེ༷་འདི༷་ད༷ག་བྱེ༷ད་པ༷་ན༷། རྟག༷་ཏུ་ན༷ད་སོགས་ཀྱིས་འཚེ༷་བ༷་འབྱུང༷་བ༷ར་འགྱུར༷་ཞིང་། གས༷ང་སྔག༷ས་ནི་དེ༷་ལ༷ས་གཞ༷ན་དུ༷་ཕྱོག༷ས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་མི་འདོད་པའི་བག་ཆགས་བསླད་ནས་ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱི་མཐུས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐལ་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་དག་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། བློ་དང་ལྡན་པ་དག་
9-4-20a
གིས་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉེས་པ་དེ་དག་ཅི་ནུས་སུ་གཞིལ་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། གསང་སྔགས་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་ནི། རང་གི་སྔོན་ལས་མི་དགེ་བ་དང་། རྣམ་རྟོག་ངན་པ་དང་། སྐྱེ་བོས་སྡང་བ་དང་ནད་སོགས་རྣམ་སྨིན་ངན་པ་གསུམ་དུ་འདུ་ལ། ལས་ཀྱི་གེགས་བྱེད་པ་ཞི་ཕྱིར་བདག་མེད་པའི་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་གཉེན་པོ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །སྔགས་བཟླས་ཀྱང་མ་དད་པ་སོགས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ངན་པས་གེགས་བྱས་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་སྔགས་མི་འགྲུབ་སྟེ་རང་སྐལ་བ་དམན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་རྣམ་རྟོག་ངན་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སུན་འབྱིན་པ་དང་། མཚང་ཕུག་བཏོལ་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་པར་འདུལ་བར་བྱ་ཞིང་། གཡེང་བས་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྩོན་པས་གདུལ་བར་བྱའོ། །སྐྱེ་བོས་སྡང་བ་སོགས་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་སྤངས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཚེར་མ་མེད་པར་བྱ་ཞིང་། སྒྱིད་མ་ལུག་པར་དད་པ་བརྟན་པོས་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་བགྱིས་ན་རིམ་གྱིས་གེགས་ཀུན་ཟད་ནས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
十支分是：自己、明咒和念诵三种真实性、住于火、住于声、住于声终三种禅修、修法入门仪轨、火供仪轨、灌顶仪轨、处所事宜的精勤，这十项中应当对相应时机的项目精勤修习，并同时显现神瑜伽特性的明咒律仪。
神瑜伽的修习，从密咒中产生的各种行为特性的应用特征，简而言之，仅限于这十项。如此具足十支分而精进于念诵禅修，这些是咒语靠近、面向并获取成就的原因，因此应当精勤修习。
咒语懈怠并向他处倾向的原因是：不信、懈怠、被饥渴所胜而无法修持亦同样，其他如疾病等也应当同样了知。妄念散乱、躁动和后悔、忧伤等意念的痛苦，对咒语或咒语果报或咒语事业产生怀疑，对念诵和禅修不能专一专注，破坏三门的正念正知之约束而处于平常状态，信奉并大量谈论无谓的言谈，从事不应做的即不适合做的事，受外在因缘如鬼神类邪引所扰乱相续，因此而恶念纷乱并且见到恶梦，做伤害众生的行为，不信奉诸神并且毁谤，这些行为如果在修行者专注念诵咒语的仪轨过程中做了，将经常遭受疾病等的伤害，密咒也将转向他处。
如此，由于被不良习气污染且未远离恐惧，业力和烦恼的力量会阻碍获得咒语加持的福分，因此，有智慧的人应当通过各种方法尽力消除这些过失。阻碍密咒成就的障碍汇集为三类：自己过去的不善业、恶分别念和被人憎恨以及疾病等不良果报。为了平息业力障碍，应当努力修持无我禅修、念诵和火供等对治方法。虽然念诵咒语，如果由于不信等自相续的恶分别念造成障碍，则因为因缘不具足，咒语不会成就，因为自己的福分低劣。
尽管如此，应当用分别观察的智慧逐一驳斥这些恶分别念，深入挖掘弱点使其调服为无自性，对于因散乱而使心不堪用的情况，应当通过精进于三摩地来调服。对于被人憎恨等，应当以适当方法避开，消除禅修的荆棘，不气馁而以坚定信心修持咒语，以信心祈请，以悲心发广大愿，那么障碍将逐渐消尽而获得成就。


 །
说近取等定义
གཉིས་པ་ལྷ་ཉེ་བ་སོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། གང་ཞིག་ཞི་བར་འདུག་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། དབང་དུ་གྱུར་པ་རྟག་པར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏེ་འདི་ལའང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡོད་མོད། དེ་དག་ཚིག་གི་དོན་
9-4-20b
བཤད་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་བྱེད་པ་ག༷ང་ཞི༷ག་སེམས་ལས་སུ་རུང་ཞིང་། དུག་གསུམ་དང་རྒྱགས་པ་སོགས་མ་ལངས་པར་སྒོ་གསུམ་རབ་ཏུ་ཞི༷་བ༷ར་འདུ༷ག་པ༷་ད༷ང་། བཟླས་པའི་བསམ་གཏན་ལ་བརྩོན་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡི༷་ངོ༷་བོ༷ར་གྱུར༷་པ༷་ཞེས། སྒྲ་ལ་སེམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་ཙམ་རྒྱང་ཆད་དུ་སྣང་བ་ལྟ་བུ་མིན་པར་དམིགས་པ་དང་སེམས་འདྲིས་ནས་སེམས་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་གསལ་སྣང་བར་མ་ཆད་པ་ལས་མི་གཡོ་བར་གྱུར་པ་ན༷། དེ༷་ཡི་ཚེ༷་སྒྲུབ་པ་པོ་སྔ༷གས་པ༷་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གས༷ང་སྔག༷ས་ལ༷་ཉེ༷་བ༷ར་གྱུར༷་ཏེ༷་ལྷ་མངོ༷ན་དུ༷་ཕྱོག༷ས་པའང་འཐོབ་བོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཉེ་བར་གྱུར་པའམ་བསྙེན་པ་དང་། རིང་བར་གྱུར་པའམ་བསྲིང་བ་མི་མངའ་མོད་ཀྱི་རང་གི་ལས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་། སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་ཉེ་རིང་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དབང་པོ་སོགས་ལྷ༷་ད༷ང་། སྲིན་པོ་སོགས་ལྷ༷་མི༷ན་གྱི་སེ༷མས་ཅ༷ན་ནི༷། ད༷བང་ཕྱུག༷་དང་ལྡན་ཞིང་མཁྱེན་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་འཇུ༷ག་པ༷་མངའ་བ་རྣ༷མས་གང་གིས་མཐོ༷ང་ན༷་མི་འདོད་པ་ཞི༷་བ༷་དང་ཕན་པ་སྐྱེ༷་བར་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོ༷ན་དུ༷་གྱུར༷་པ༷་སྟེ༷་དངོས་སུ་མཐོང་བ་དང་། ཞེས་སོ། །འདི་ལ་ལྷ་སོགས་དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་ན་སྔགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་སྦྱར་ཡང་རུང་མོད། རྩ་བའི་ཚིག་ནུས་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་བཤད་པ་བདེ་བར་འདྲའོ། །གཞན་མིའི་རྒྱལ༷་པོ༷་ད༷ང་ནི༷་འབྱོར་ལྡན་ཕྱུག༷་པོ༷་རྣམ༷ས་ད༷ང་། སྐྱེ༷་བོ༷་དང་བུ༷ད་མེ༷ད་ད༷གེ་བ༷་སྟེ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྣ༷མས་རང་གི་དབ༷ང་
9-4-21a
དུ་གྱུར༷་ཅིང༷་རང་ལ་ཡིད་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོགས་པས་པུ༷ས་མོ༷་འཛུགས་ཤིང་སྤྱི༷་བོ༷ས་འདུ༷ད་པའང་ཕྱིའི་མཚན་མ་སྟེ་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྟགས་སོ། །སྔགས་པ་དེ༷་ལ༷་བློ་གྲོས་སམ་ཤེ༷ས་པ༷འ༷ང་སྔར་མེད་པ་སྐྱེ་བ༷ར་འགྱུར༷་ཞིང་སྔར་མ༷་ཐོ༷ས་པ༷འི་དོན་ལྟ་བུ་ཡ༷ང་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པ༷ར་འགྱུར༷་བ་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། སྐ༷ད་ཅི༷ག་ད༷ག་ལ༷་རང་གི་ལུས༷་ལ༷ས་ནི༷། བ༷ར་བ༷ར་མེ༷་བཞི༷ན་འོད་འབྱུང་བའམ་འབ༷ར་བ༷ར་འགྱུར༷་བ་ནི་ནང་གི་མཚན་མའོ། །བར་སྣང་སོགས་ལས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གླུ་དང་སི༷ལ་སྙན་གྱི་སྒྲ་རྣམ༷ས་ད༷ང་། ལྷ༷་རྣ༷མས་ཀྱི༷ས་ནི་གཏམ་སྨྲ༷་བ༷ར་ཡ༷ང་། ལྷ༷་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོག༷ས་པའི་སྔ༷གས་པ༷་ཡི༷ས་དེ༷་ད༷ག་རྟག༷་ཏུ༷་ཐོ༷ས་པ༷ར་འགྱུ༷ར་བ་ཕྱིའི་མཚན་མའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
说近取等定义
第二、解释神靠近等的定义，以"何者安住寂静与"至"常常成为自主控"来表示，这里虽然有内部的区分，但通过解释词语的含义就能理解。
凡是进行念诵和禅修，心堪能受用，三毒和傲慢等未生起，三门安住于极为寂静，并且由于精进于念诵的禅修，使得意识成为咒语声音的本性，这不仅仅是心与声音所缘的外在呈现，而是所缘与心熟悉后，心本身以咒语形相显现，明显且不间断地稳定不动时，此时修行者已近于所修持的密咒，也获得神面向。
虽然智慧之神没有靠近或远离的概念，但由于自己业力的福分和心的状态，会显现为靠近或远离。此外，帝释天等神和罗刹等非天众生，具有自在并且智慧运行，由此所见能平息不欲和生起利益，这就是修行者的现前成就，即亲见。对此，虽然也可以解释为见到这样的神等时即是咒语现前成就，但按照根本文义，如此解释似乎更为妥当。
其他如人王和具财富者，以及吉祥的男女众皆成为自己的臣服者，向自己表达敬意而跪拜顶礼，这也是外在征象，即咒语面向的标志。修咒者生起之前所没有的智慧或觉知，甚至能轻易了知以前未闻的义理，这是意识的功德；刹那间从自身如同火一般发光或燃烧，这是内在征象。从虚空等处听到悦耳的歌声和铃铛声，以及神的谈话，咒语面向的修行者常常能听到这些，这是外在征象。


 །དེ་ལྟར་གསང་སྔག༷ས་ཀྱི་ལྷ༷་ནི་མངོ༷ན་དུ་ཕྱོགས་པ༷འི་སྒྲུབ༷་པ་པོ༷་ནི༷་མཐུ༷་ཆེན༷་པོ༷། བློ༷་གྲོས་ཅ༷ན་བརྩོན་པ་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་དཀའ་ཐུ༷བ་འགྲུ༷བ་པ༷་དེ་ཡི༷ས། གསང་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ལས་མ་ཉམས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ། བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་ལ་ཀུ༷ན་དུ༷་ཞེན་པ༷འི་དུས་རྟག༷་ཏུ༷་བྱ་སྟེ། སྔགས་མངོ༷ན་དུ༷་ཕྱོག༷ས་པ༷འི་གན༷ས་ཐོ༷བ་ན། གནས་སྐབས་སུ་ན༷མ་མཁ༷ར་རྒྱུ༷་བ༷་སྟེ་ལྷ་ཉིད་དུ་མངོ༷ན་པ༷འི་གན༷ས་འཐོབ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་རང་གི་ལུས་ལྷ་གཞོན་ནུར་འགྱུར་ཞིང་། སྒོ་གསུམ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན། བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པའི་དབ༷ང་ཕྱུག༷་གི་ཡོན་ཏན་མ༷ང་པོ༷་ཐོབ་སྟེ། དེ་ལས་མི་ཉམས་པར་རྟག༷་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༷་ཀྱང༷་། ག༷ང་ཞི༷ག་གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་འདོད་པའི་འཆིང་བས་མ༷་མྱོས༷་པ་དེ༷་ནི་སྔ༷གས་
9-4-21b
རི༷ག་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དེ་ལ་གས༷ང་སྔ༷གས་བསྒྲུབ་པའི་འ༷བྲས་བུ༷་མ༷་ལུས༷་པ༷། ཡེ༷་ཤེ༷ས་དང་དབ༷ང་ཕྱུག༷་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བརྒྱན༷་པ༷་ཡ༷ང་ཐོབ༷་ལ༷། སྒྲུབ་པ༷་པོ༷་དེ་ཉིད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་དགའ་བས་མྱོས༷་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཡི་ག༷ནས་ནི༷་མི་ཡི་གནས་ལས་མཆོག༷་ཏུ༷་གྱུར་བར་འགྲོ༷་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནའང་སྔགས་རིག་པ་དེ། ར༷ང་གི༷་མཐུ༷་ཡི༷་ཤེ༷ས་པ༷ས་རྒྱུད་གས༷ལ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བག་མེད་པར་འདོད་པས་མྱོས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བརྩོན་པ་གཏོང་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་སུ་ལུས་སེམས་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་མ་བཏང་བར་བྱས་པའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ༷་རྗེ༷་ལྟ༷་བུའི༷་སྐུ་ཅ༷ན་གྱི༷་གས༷ང་བ༷འི་མཆོ༷ག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འབྱོར་བ་མི་ཟད་པ། དག་ཅིང་ཚ༷ངས་པ༷་མཆོག་གི་གོ་འཕང་འཁོར་བའི་ཉེས་པའི་སྐྱོན༷་མེ༷ད་པ་ག༷ང་ཡི༷ན་པ༷། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་གང༷་ཞིག༷་ཐོ༷བ་ན༷ས། གཏན་བདེ༷ར་འགྱུར༷་བ༷་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡོ༷ངས་སུ༷་རྫོ༷གས་པ༷་རྒྱ༷ལ་བ༷་བཞི༷ན་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ནི་ཕན་ཡོན་དང་དགོས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་ན། སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་སྤྲོ་ཞི༷ང་ལུས་སེམས་སྟོབ༷ས་ད༷ང་ལྡན༷་པ༷ར་ནི༷། བཟླས༷་བརྗོ༷ད་དང་བས༷མ་ག༷ཏན་དཀ༷འ་ཐུབ༷་ཀྱི་གནས་ལ་བརྩོན་པ་བསྟེན་པའི་མི༷ས་གས༷ང་སྔགས་ཀྱི་ར༷ང་བཞིན་མེ༷་ལྟ་བུ་ཡི༷ས་ནི༷། སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་བརྒྱུད་མ་ནས་བྱས་པའི་སྡི༷ག་པ༷་ཐ༷མས་ཅ༷ད་བསྲེ༷ག་པ༷ར་བྱའོ༷། །དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་བྱས་པའི་མི་དགེ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་
9-4-22a
ཕལ་ཆེར་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ན་ཡང་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་དང་། ནད་དང་གདོན་སོགས་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པས་གེགས་བྱེད་པ་འབྱུང་ན་ཡང་། སྔགས་ལ་བརྩོན་པ་མ་བཏང་ན་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་བྱང་བར་འགྱུར་ལ། བསམ་གཏན་ལ་བརྩོན་པ་ལུས་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གན༷ས་ད༷ང་ཁ་ཟ༷ས་ད༷ང་གྲང༷་བ༷་ད༷ང་ཆར༷་ད༷ང་རླུང༷་ད༷ང་ཚ༷་བ༷་རྣམས་ལ༷་ལུས་ཀྱིས་བཟོད་ཅིང་སེམས་ཀྱིས་ཅི༷་མི་སྙམ༷་པ༷ར་ན༷མ་ཞིག་འགྱུར༷་ན༷་དེ་ཡི༷་ཚེ༷་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་ལ༷ས་ཀྱི༷་འབྲས༷་བུ༷་ཆུད་མི་ཟ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ངེ༷ས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་གཙོ་བོར་ལུས་ཀྱི་ངང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
如此，密咒之神面向的修行者具大威力、有智慧，通过猛烈精进的方式成就苦行，为了不失去密咒面向而获得成就，应当始终保持对念诵和禅修的专注，当获得咒语面向的境地时，暂时得到虚空漫游，即现前神的境界，即自身成为如同年轻神的身体，具备三门圆满的功德，获得诸多安乐幸福自在的功德，不失此等而常享用。
然而，无论何者因愚痴而不为欲望束缚所迷醉，称为咒语智者，他获得密咒修持的一切果报，以智慧和圆满自在为庄严，那修行者前往超胜人间的、具欲妙乐而喜醉的天界住处。尽管如此，这咒语智者因自己力量的智慧使相续明了，不会放逸地被欲望迷醉而放弃咒语的精进。
如此，在暂时享受身心安乐幸福自在的同时，不舍弃对咒语道路的精进，最终果报是：如金刚佛身的最胜秘密，具有无尽的身语意富饶，清净圆满的最胜果位，无有轮回过失的缺陷，获得无量神通等功德，成为永恒安乐、一切功德圆满如同佛陀。
因此，修持咒语的利益和必要性极大，对修持咒语具有专一欢喜以及身心具力的人，通过精进于念诵和禅修苦行的人，以如火性质的密咒，将焚烧一切从往昔生生世世以来所造的罪业。
此外，虽然由于前世所造的不善和烦恼力量，大多数情况下在修持咒语时心不堪用，疾病、魔障等各种因缘造成障碍，但若不舍弃对咒语的精进，罪业也会逐渐清净，精进禅修将获得身心极善巧，当有朝一日对于住处、饮食、寒冷、雨水、风和热等，身体能忍受而心不在意时，必定能确定不虚地体验修持咒语之业的果报。这主要是身体稳固的功德。


 །ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྔགས་ཟླ་བའི་ཚེ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༷འ༷མ་ཡ༷ང་ན༷་ལྷའི་གཟུག༷ས་ལ༷འ༷ང་ག༷ང་བརྩོ༷ན་པ༷འམ་དམིགས་པའི་ཚེ་ན་ནི༷་མི༷་རྨོང༷ས་པ༷་སྟེ་རང་བྱན་ཚུད་པའི་ཤེར་ཏིང་གསལ་བ་ན་སྔགས་ཉེ༷་བ༷ར་གྱུར༷་པ༷་དེ༷་ཤེ༷ས་པ༷ར་བྱའོ༷། །སྔགས་ལ་བརྩོན་པའི་དཀ༷འ་ཐུ༷བ་ཅ༷ན་གྱིས༷་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་གནོ༷ད་པ༷་སྤང༷ས་ཏེ་དེ་དག་གིས་མི་གནོད་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ག༷ང་ཞིག་མཐོ༷ང་བ༷་ཙམ༷་གྱིས༷་ནི༷། མི་དང་མི་མིན་སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་སོགས་སེ༷མས་ཅ༷ན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱམ༷ས་པར་འགྱུར༷་བ༷་དེ༷་ནི༷་དངོ༷ས་གྲུབ༷་ཉེ༷་བ༷ར་འགྱུར༷་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་བྱམས་པས་ན་དེ་ལ་འགལ་བར་བྱེད་པའི་བགེ༷གས་རྣ༷མས་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀྱང༷་རྣམ༷་པ༷ར་སྤང༷ས་ཏེ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་བསྲུང་བ་སོགས་མི་དགོས་སམ་ཞེ་ན། བདེ༷་བ༷་ད༷ང་ནི༷་སྡུ༷ག་བ༷སྔལ་གྱི་ལས་སྣང་གི་མཐའ༷་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། བདེ་བ་ལ་འ༷དོད་
9-4-22b
པ་ད༷ང་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཁྲོ༷་བ་ད༷ང་། དགྲ་སོགས་ཀྱིས་འཇི༷གས་པ༷་ད༷ང་ན༷ད་ད༷ང་འཆི༷་བ་ད༷ང་གནོ༷ད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ད༷ག་གི༷་རྒྱུ༷་ནི༷་ནང་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཡིན་ལ་དེ་ནི་སྔག༷ས་པ༷་གང་ཞིག་གནས་སྐབས་སུ་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་རྣ༷མས་ལ༷འང་ཡོ༷ད་པས། གནོད་པ་སྲུང་ཞིང་བསལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན་པ་ནི་དགོས་པ་ཡོད་དེ། ནང་གི་རྒྱུ་དེ་རྐྱེན་དང་ཕྲད་ན་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་གེགས་སུ་གྱུར་པ་འབྱུང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ན༷མ་ཞི༷ག་སྔགས་ཤིན་ཏུ་ཉེ༷་བ༷ར་གྱུར༷་པ༷་དེའི་ཚེ་ན༷། ད་ལྟའི་དུ༷ས་ཚོད་ད༷ང་ཡུལ༷་ད༷ང་བྱ་བ༷འི་ཁྱད་པར་ད༷ང་། སྔོན་གྱི་ལ༷ས་ཆོས༷་ད༷ང་ཆོས༷་མི༷ན་གྱི་འབྲ༷ས་བུ༷་སྨིན་པ་ལ༷། དེ༷་ཚེ༷་སྔ༷གས་པ༷་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི༷་ལྟོས༷་སོ༷། །རི༷ག་སྔ༷གས་ཉེ༷ར་གྱུར༷་འདོ༷ད་པ༷་སྟེ་ཉེ་བར་གྱུར་ནས་རིག་སྔགས་གྲུབ་འདོད་པ་སྟེ་གྲུབ་ཏུ་ཆ་བ་ད༷ང་རལ་གྲི་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ༷་པ༷་ད༷ང་ནི༷་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་མཆོ༷ག་ཐོབ་པ་དེ་ཡི་ཚེ་ན་སྔར་ཉེ༷ས་པ༷་སྟོང༷་ད༷ག་བྱས༷་པ༷་ཡིན་ན་ཡ༷ང་། བཟོ༷ད་པ༷ར་འགྱུ༷ར་བ༷ར་དོ༷གས་པ༷་མེ༷ད་དེ། སྐབས་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་སྔར་གྱི་ཉེས་པས་ཅུང་ཟད་གཡོ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ད་ལྟའི་དུས་སོགས་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚོགས་པ་ཚང་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ནའང་རིག་སྔགས་ཉེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་པ་ཚང་ནས་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་ཐོགས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐུ་ཆེ་བས་སུས་ཀྱང་བརྫི་མི་ནུས་ཏེ། ནོར་བུར་འབད་པས་བཙལ་བ་རྙེད་པར་གྱུར་ན་འདོད་པ་ཅི་དགར་བྱིན་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཉེ་བའི་མཚན་མ་བརྟན་པོ་ཐོབ་པ་ན་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་
9-4-23a
པར་བྱ་སྟེ་དུས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དེ་ཡང་། རི༷གས་ལས་བྱུང༷་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་རྫས་ལས་བྱུང༷་བའི་དངོ༷ས་གྲུབ༷་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་ཡོད་དེ། རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཡང་། མངོན་ཤེས་སམ་ལྷ་སོགས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་ཉིད་ལས་ཐོབ་པས་རིགས་བྱུང་ཞེས་བྱ་ལ། རལ་གྲི་དང་མིག་སྨན་སོགས་གྲུབ་པ་ནི་རྫས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པ་ད༷ང་། གཞན་ཡང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའི་སྨ༷ན་གྱི༷ས་ཡ༷ང་ནི༷་ལུས་ཅ༷ན་ལ༷། གསང་སྔགས་ཉེ༷་བ༷ར་གྱུར༷་པ་ད༷ང་སྔག༷ས་མངོན་དུ་གྲུབ༷་པ༷་ན། གྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་གྲུབ་ཀྱང་། དེ་དང་དེ་ལྟར་སྔགས་པས་སྤྱད་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་དབ༷ང་དུ༷་གྱུར༷་པ༷ར་བྱེད་ཅིང་རྟག༷་པ༷ར་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ༷། །
竟义
བཞི་པ་འཇུག་གི་དོན་ནི། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་རྫོགས་སོ། །ཤྭ་ལོ་ཀ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་མོ་ཞེས་སྐད། བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་དུས་སུ་བསྒྱུར་བའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
意识的功德是当念咒时对念诵的咒语声音或者神的形象努力专注时不迷惑，即自然入定的明晰慧定时，应知这是咒语靠近。修持咒语的苦行者远离内外一切伤害而不受其害，任何修行者仅仅被见到，一切人非人、毒蛇猛兽等众生皆生起慈爱，这就是成就靠近。由于一切皆慈爱，因此一切障碍皆远离而不出现。
若问是否因此不需要防护等？乐与苦的业相边际体验，对乐的贪爱和对苦的嗔恨，以及对敌人的恐惧、疾病、死亡和各种伤害的因是内在自相续的习气，即使是暂时远离各种伤害的咒术师也具有这些，因此努力于防护和消除伤害的事业是有必要的，因为内在因缘若遇到外缘，可能会生起中断的障碍和阻碍。
当咒语极为靠近时，对现在的时间、地点和特定事务，以及过去的善业和不善业的果报成熟，此时咒术师丝毫也不在意。当明咒靠近并欲求成就，即将成就，以及成就宝剑等成就和获得殊胜成就时，即使曾经造作千种过失，也无疑将被容忍，此时过去的过失无法稍微动摇成就的获得。
如此，尽管过去的业和现在的时间等诸缘对成就获得的聚集圆满造成障碍，但当明咒靠近且成就的聚集圆满，能力强大无阻时，由于咒语的强大力量，谁也无法压制，就像努力寻找到如意宝后能随欲而满足所愿一样，因为不需依赖其他，所以在获得咒语靠近的稳固征兆时，应开始修持，不必观待时间。
获得的成就又分为"种姓所生成就"和"物质所生成就"两类。所谓"种姓所生"是指不依赖成就物品，而获得神通或与神等同福分的成就等，是从神本身获得，因此称为"种姓所生"；而成就宝剑和眼药等是"物质所生"的。此外，通过长寿精华药物，对于有身者，当密咒靠近和咒语现前成就时，无论成就上中下何种程度，咒术师都能按照各种方式自在运用并恒常享用。
竟义
第四、结论：《后分禅定次第分析》完毕。梵文诗颂五十三首。此经在前期佛法弘传时翻译。


 །བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་སྔགས་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲེལ་པ་རིག་སྔགས་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཚེས་མེ་ལུག་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལ་མགོ་བརྩམས་ནས་ཕྱི་ཉིན་ཉེར་གཅིག་པའི་སྔ་དྲོར་
9-4-23b
གྲུབ་པར་བྱས་པ་འདིས་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དཔལ་སྦྱིན་པར་གྱུར་ཅིག རིག་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ། །ཐབས་འདི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལས་ལྷག་པས། །སྔགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་དགའ་སྟོན་མཛོད། །ཅེས་སྨྲས་སོ། །མངྒལཾ།། ༈ །།མེ་གླང་ལོར་༧སྐྱབས་རྗེ་མཁྱེན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེས་འདི་དག་སྤར་དུ་བཀོད་དགོས་པའི་བཀའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅངས་ཏེ། ངེས་སྒྲོན། བསམ་མཆན་བཅས་འཕྲུལ་སྤར་སྒྲོས་གཙང་ལེགས་པར་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་དཔག་ཡས་གང་དེས་བསྟན་པ་མཆོད་ཡོན་ཟུང་གི་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། མཛད་འཕྲིན་སྣང་བ་དཀར་པོས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བས་འགྲོ་རྣམས་བདེ་དགའི་དཔལ་གྱིས་འཚོ་བ་དང་། བདག་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བར་རྒྱལ་བའི་ཆོས་མཛོད་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་ལ་ནམ་ཡང་མི་ངལ་བ་འདི་ལྟར། མི་ཕམ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །མཛད་པ་སྨོན་ལམ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཚུལ། །བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཇི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲར་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་སྤར་དཔོན་བླ་མིང་ཏིང་འཛིན་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་དགེ་རྩ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་གུ། དགེའོ།

这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
《后分禅定》续部内容广释，由精通并获得成就的上师、外密续大车轮引导者佛陀秘密所著，依据大译师嘎瓦华德所翻译的文本，此注释《明咒持有者心愿满足》由名为米庞蒋华吉贝多杰者于火羊年四月二十日开始撰写，次日二十一日上午完成。愿此满足如意一切修持咒语者的愿望，并赐予一切众生二种成就的光荣。
对于希望念诵明咒者，
此法比如意满愿之
如意宝王更为殊胜，
愿成咒持者心中喜宴。
吉祥！
火牛年，在至尊噶举仁波切头顶佩戴须要付梓的法旨宝冠，以电印清净美好地印刷了《确灯》及评注。愿此无量功德使教法与施主二者的莲足稳固，白色光明事业普遍护持使众生依靠安乐喜悦光荣而生存。我也愿在生生世世中永不疲倦地持守、护持、弘扬佛法宝藏，如同米庞文殊的发心和事业愿力、智悲力的方式，无上智慧幻化如何，愿我等也唯如是而成。印经主持喇嘛名为定珍确扎所发与善根相连的愿望，愿如是实现。善哉。


 །སརྦ་མངྒལཾ།། །།
9-5-1a



这些是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
一切吉祥！！
;


